Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 237



Быт.24:21.

Быт.24:22.

Быт.24:23.

Быт.24:24.

Быт.24:25.

Быт.24:26.

Быт.24:27.

Быт.24:28.

Быт.24:29.

Быт.24:30.

Быт.24:31.

Быт.24:32.

Быт.24:33.

Быт.24:34.

Быт.24:35.

Быт.24:36.

Быт.24:37.

Быт.24:38.

Быт.24:39.

Быт.24:40.

Быт.24:41.

Быт.24:42.

Быт.24:43.

Быт.24:44.

Быт.24:45.

Быт.24:46.

Быт.24:47.

Быт.24:48.

Быт.24:49.

Быт.24:50.

Быт.24:51.

Быт.24:52.

Быт.24:53.

Быт.24:54.

Быт.24:55.

Быт.24:56.

Быт.24:57.

Быт.24:58.

Быт.24:59.

Быт.24:60.

Быт.24:61.

Быт.24:62.

Быт.24:63.

Быт.24:64.

Быт.24:65.



Быт.24:66.

Быт.24:67.

Книга Иова

Введение

Окончив, с помощию Божией, перевод пророческих книг, приступаем к учительным, как наиболее трудным из ветхозаветнаго канона и, кажется, самой трудной, по греко-славянскому и еврейскому тексту, книге Иова.

348

Греч.

κατεμάνθανε

349

В синод. доб. сиклей.

350

Оскобл. слав. сына соотв.

τοῦ

351

Свободнее можно перевести: с благодарностию поклонился.

352

Слав. вон для благозвучия опускаем, как и в синод.

353

Так по контексту дополнено в синод. переводе.

354

Раб Авраама.

355

Оскобл. слав. аз соотв.

ἐγ

356

Девицы в жену сыну моему.

357

Оскобл. слав. будет нет соотв.

358

Греч.

εὐδοκ

σας

359

Слав. ю соотв. греч.

αὐτὴν

360

Слав. во мне соотв.

ἐν ἐμοὶ

361

Греч.

τὸ στ

μα

362

Быт. 16:14.

363

Греч.

ἀδολεσχῆσαι

ἀδολεσχέω

364

В знак скромности и уважения к чужому мужчине.

365

Т. е. вместе с Ревеккою вошел в шатер, где жила его мать. В синод. ввел Ревекку…