Страница 16 из 237
Быт.24:21.
Быт.24:22.
Быт.24:23.
Быт.24:24.
Быт.24:25.
Быт.24:26.
Быт.24:27.
Быт.24:28.
Быт.24:29.
Быт.24:30.
Быт.24:31.
Быт.24:32.
Быт.24:33.
Быт.24:34.
Быт.24:35.
Быт.24:36.
Быт.24:37.
Быт.24:38.
Быт.24:39.
Быт.24:40.
Быт.24:41.
Быт.24:42.
Быт.24:43.
Быт.24:44.
Быт.24:45.
Быт.24:46.
Быт.24:47.
Быт.24:48.
Быт.24:49.
Быт.24:50.
Быт.24:51.
Быт.24:52.
Быт.24:53.
Быт.24:54.
Быт.24:55.
Быт.24:56.
Быт.24:57.
Быт.24:58.
Быт.24:59.
Быт.24:60.
Быт.24:61.
Быт.24:62.
Быт.24:63.
Быт.24:64.
Быт.24:65.
Быт.24:66.
Быт.24:67.
Книга Иова
Введение
Окончив, с помощию Божией, перевод пророческих книг, приступаем к учительным, как наиболее трудным из ветхозаветнаго канона и, кажется, самой трудной, по греко-славянскому и еврейскому тексту, книге Иова.
348
Греч.
κατεμάνθανε
349
В синод. доб. сиклей.
350
Оскобл. слав. сына соотв.
τοῦ
351
Свободнее можно перевести: с благодарностию поклонился.
352
Слав. вон для благозвучия опускаем, как и в синод.
353
Так по контексту дополнено в синод. переводе.
354
Раб Авраама.
355
Оскобл. слав. аз соотв.
ἐγ
356
Девицы в жену сыну моему.
357
Оскобл. слав. будет нет соотв.
358
Греч.
εὐδοκ
σας
359
Слав. ю соотв. греч.
αὐτὴν
360
Слав. во мне соотв.
ἐν ἐμοὶ
361
Греч.
τὸ στ
μα
362
Быт. 16:14.
363
Греч.
ἀδολεσχῆσαι
ἀδολεσχέω
364
В знак скромности и уважения к чужому мужчине.
365
Т. е. вместе с Ревеккою вошел в шатер, где жила его мать. В синод. ввел Ревекку…