Страница 61 из 71
Отелло присел на корточки и начал изучать пентаграмму. Внутри узоров осталась черная высохшая корочка, все еще дымящаяся от прошедшей через нее маны. Сморщив нос, он поднялся, оперевшись на ближайший выступ скалы.
Над пентаграммой послышалось хлюпанье, и Отелло взглянул вверх только чтобы получить в лицо струей крови из трубы.
— Да вы издеваетесь! — взвыл Отелло, делая шаг назад и энергично протирая лицо рукавом.
— Органические материалы для пентаграммы, — прокомментировала Сильва, также садясь на корточки и изучая ее. Кровь все еще тонкой струйкой вытекала из трубы и попадала в линии пентаграммы. — Прямо как наши кожаные коврики для призывания и ладонь Флетчера. Это, должно быть, труба, ведущая со дна алтаря.
— Да что ты говоришь? — саркастично ответил Отелло, умывая щеки водой из набедренной фляжки. Флетчер не смог удержаться от улыбки, глядя на несчастного гнома.
В помещении воцарилась совсем другая атмосфера: они столько всего обнаружили, и все же оставалось так много вопросов без ответа.
— Так что это было? Какая-то церемония посвящения одаренных орков? — начала размышлять Сильва, расхаживая вокруг пентаграммы. — Может, их первый раз в эфире?
— Скорее всего, — вздохнул Отелло. — Ну, теперь мы знаем, откуда берутся яйца гоблинов.
— Ага, какое-то жуткое заклятие, что смешивает кровь орков с яйцами гремлинов, — проворчал Флетчер.
Ногой он попробовал наступить на первую ступеньку лестницы, ведущей на дно ямы. При взгляде на спираль вокруг колонны закружилась голова.
— Кстати говоря… Пойдем посмотрим, с чем нам предстоит иметь дело.
Ступенька казалась устойчивой, так что он начал спускаться. Голова поравнялась с платформой.
— Нам не надо поискать других до того, как отправляться туда? — предложил Отелло, с тревогой взирая на лестницу.
— Если внизу окажется вход в пещеры гоблинов, то вот она, наша цель. Остальные скоро и так присоединяться, благодаря камню видения Лисандра их организаторы увидят, что все чисто. И направят их к нам при помощи своих демонов.
Флетчер потопал дальше, ведя пальцами по шершавому камню, как будто он мог каким-то образом защитить его от длительного падения вниз. Ему казалось, что стены надвигаются, и он вспомнил о лестнице, по которой провел его Дидрик по пути в зал суда. Страх проник под кожу, вызвав бусинки холодного пота. На лестнице они были уязвимы, спрятаться было негде, если вдруг враг возникнет внизу… или наверху.
Только тепло Игнатуса на шее успокоило его и укрепило решимость. Он продолжил спускаться в чрево монстра.
Траншея вокруг нижних ступеней была полна яиц и покрыта скользкой запекшейся кровью. Флетчеру ничего не оставалось, кроме как пробираться через них, с отвращением бормоча. К тому времени, как он вылез на почву на другой стороне, его штаны были покрыты этой гадостью.
Сильва и Отелло додумались спрыгнуть со ступенек повыше, так что их ноги едва коснулись края похожей на ров траншеи. Лисандр спорхнул вниз вообще без проблем, и Флетчер осознал, что мог бы спокойно прокатиться на его спине. В этот раз смеялся уже Отелло, когда Флетчер вытирал вонючую вязкую субстанцию тупой стороной меча.
— Похоже, что они добавляют несколько сотен новых яиц к своим запасам каждый раз, когда проводят церемонию, — заметила Сильва. — Интересно, почему мы на этих гоблинов только в этом году наткнулись? Они наверняка уже давно собирают армию.
Она вытащила фалкс и треснула по середине ближайшего яйца. Оттуда брызнула оранжевая жидкость, и зеленое яйцо сдулось, превратившись в сморщенный кулек. Запах был невыносимый, как из канализации.
— Ну спасибо, — проворчал Отелло, отходя от кулька подальше. — Теперь придется терпеть эту вонь.
Сильва закатила глаза:
— И откуда, интересно, мне было знать…
Плечо Флетчера пронзил арбалетный болт. Он уставился на него, синее оперение торчало из его тела, как какое-то странное новое дополнение. Еще один болт попал ему в бедро, и он рухнул на одно колено. Боли не было, только тупое онемение от шока. Рука бесполезно повисла на боку. Хопеш выпал из пальцев.
Сильва взревела и послала молнию в платформу наверху, откуда исходила атака. Молния разбилась о крышу пирамиды, вызвав облачко пыли и фонтан крошки.
Отелло уже сидел на спине Лисандра, Грифон нес его наверх, яростно хлопая крыльями. Эхо удаляющихся шагов дало понять Флетчеру, что все зря. Нападающий уже скрылся.
— Нет-нет-нет, — прошептала Сильва, ловя падающего на спину Флетчера.
Вот тут накатила боль. Ощущения были такие, будто его на части разрывают. Из-за направленной сверху вниз траектории полета первого болта он проткнул его в спину и попал в верхнюю часть груди. Было больно дышать.
— Вытащи ее,— прохрипел Флетчер. Он чувствовал металлический привкус крови на губах и знал, что арбалет проткнул легкое. — Надо залечить…
Он ахнул, когда Сильва отломила стальной наконечник и выдернула древко одним молниеносным движением. Затем он закашлялся, когда легкое начало наполняться кровью.
Ту же самую процедуру Сильва проделала с его бедром, только вначале она продвинула древко подальше, чтобы схватиться за наконечник.
Когда Флетчер уже начал булькать, Сильва начертила в воздухе исцеляющее заклятие. Белые нити света потянулись к ранам. Игнатус поддержал ее, зализывая рану языком, тем самым отчаянно пытаясь остановить кровотечение.
Медленно, слишком медленно. Земля у бедра окрасилась алым. Артерия была порвана.
Флетчер наблюдал за всем в мрачном молчании. Ему совсем не хотелось умирать в этой зловонной яме на глазах у всего мира. Он проиграет и станет символом раскола Гоминиума. Мучеником на алтаре всего того, что он так презирал.
Тут он кое-что вспомнил. Зелья Электры, прицепленные к груди.
Неспособный говорить, Флетчер вынул одно из кармашка и вытащил пробку щелчком большого пальца. Он проглотил зелье, вкус был таким же, как у крови во рту. Мгновение он чувствовал только то, как жизнь его покидает. Но затем…
— Вау,— ахнула Сильва. Ее исцеляющее заклятие растворилось в воздухе.
Флетчера окатило волной холода. Боль исчезла почти в тот же миг. Он посмотрел на ногу и увидел через дыру в штанах только запачканную кровью кожу. С грудью творилось то же самое.
Игнатус запрыгнул ему на плечо и обернулся вокруг шеи Флетчера. Он слышал, как под кожей Саламандры в страхе бьется сердце демоненка.
— Спокойно, братец, — пробормотал Флетчер. — Я все еще тут.
— Я думала, что потеряла тебя, — прошептала Сильва, прижавшись лбом к его лбу и выдохнув от переполнявших ее чувств. На кратчайший момент, так быстро, что Флетчер даже не был уверен, что ему не почудилось, он почувствовал, как ее мягкие губы коснулись его губ.
Тут Отелло с грохотом приземлился рядом с ними и сграбастал их обоих в медвежьи объятия.
— Ты чуть не умер, — всхлипнул Отелло, сжимая их так сильно, что Флетчер забеспокоился, что у него треснут ребра. — Никогда, никогда больше так со мной не поступай.
ГЛАВА 42
Они укрылись в туннеле ямы, подальше от линии огня. Остался только Лисандр, снова спрятавшись среди балок на случай, если нападающий вернется.
— Либо тут команда Исадоры, либо это Кресс, — начала Сильва, с вызовом скрестив руки на груди. — Разве не странно, что ее не было с нами оба раза, когда в тебя стреляли?
— Нет, я не верю, — так же упрямо заявил Отелло. — Она бы не поступила так с нами. С Флетчером. Если честно, я думаю, что она на него запала.
При этих словах Сильва покраснела, но стиснула зубы и посмотрела Отелло в глаза.
— Она может оказаться фанатиком. Может она хочет войны, а то, что она не носит вуаль — всего лишь прикрытие. Она может быть как Атилла. — Глаза Сильвы были безумными. — Я… мы почти его потеряли!
Такую Сильву Флетчер еще не видел. Она все еще прижималась к нему, и Флетчер не мог не подивиться, изменилось ли между ними что-то в то мимолетное мгновение вместе.