Страница 23 из 42
Дзирт с любопытством поглядел на меня.
— Разве этот артефакт не приносит удачу?
— Как я рассказывал, кажется, он приносит мне только неприятности, — сказал я. — Демоны, драконы, друиды пытались забрать его у меня или убить меня из-за него. Все плохое, что произошло со мной за всю жизнь было связано с камнем.
— Как и наша дружба? — спросил Дзирт. — Как же все хорошее?
— Ты о чем?
— Ты вырос в Высоком Лесу у друида, разве нет?
Я кивнул.
— Ты помнишь мою историю, — сказал я.
— Многое из неё. Потом ты путешествовал по земле с бардом, твоим наставником, да?
— Да.
— Взяли бы они тебя под свое крыло, не будь ты связан с камнем?
— Нет, — резко ответил я. — Потому что тогда мои родители не были бы убиты существом ищущим камень.
— Возможно, — ответил Дзирт. — Но разве ты сожалеешь о времени, проведенном в лесу или в дороге?
Я заколебался.
— Нет, — наконец ответил я.
— Мы должны принимать и хорошее, и плохое, — сказал он.
— Ты считаешь, мне не стоит уничтожать артефакт?
— Это не мое дело, как ты заметил. Но вот что я скажу — хорошенько и подольше подумай о собственном пути. О пути, который выбираешь. Прежде, твой путь часто выбирали за тебя, но теперь ты волен сам делать выбор.
— Я долго думал об этом, — ответил я.
— Тогда все хорошо. Я держу путь во дворец. Там я поговорю с Леди Аластриэль, и она позволит тебе взглянуть на те книги, что тебе нужны. А вы найдите место для ночлега, не оставайтесь на улице, пока те господа, не говоря уже о демонах и драконах, не решат наведаться к вам снова.
— Спасибо, — сказал я, снова пожимая руку темного эльфа.
Дзирт быстро кивнул Джоэн и ушел. Девушка выглядела чуть менее хмурой, но её руки все еще сжимали рукояти кинжалов. Она не разжимала их, пока эльф не скрылся из поля зрения.
Глава двенадцатая
— Это должно быть здесь, — сказала библиотекарь. В нашу вторую встречу женщина казалась гораздо дружелюбнее. Я предполагал, что так подействовали на неё инструкции, полученные лично от Леди Сильверимуна.
Она провела нас вниз по узкому проходу, тянувшемуся между двумя книжными полками. Части библиотеки, доступные взгляду любого, были просторными и красивыми, однако здесь здание больше напоминало темницу. Комнаты наполняли лабиринты полок, заполненных свитками и томами. Не было ни единого ориентира, по которым я мог бы догадаться о нашем местонахождении, хотя, следуя за библиотекарем, двигавшейся с удивительной скоростью, у меня не было времени достаточно оглядеться. Казалось, женщина точно знала, куда держит путь, и мы с Джоэн без вопросов шли за ней.
— Мы пришли, — сказала она, останавливаясь перед совершенно не примечательной книжной полкой. — Все, что есть о камнях Бешабы и Тиморы стоит тут.
Она оказала на группу фолиантов и свитков на седьмой полке снизу.
— Как нам доб…? — начал я свой вопрос, но женщина уже ушла.
Мы с Джоэн переглянулись и пожали плечами.
Я посмотрел на полку, которая возвышалась на пятнадцать футов над полом. Мы поискали вокруг лестницу, но все, что мы могли сделать — сложить ненадежную кучу из ценных фолиантов.
— Ой, я бы могла забраться туда, — предложила Джоэн.
— Если этот шкаф не прибит к полу — он упадет прямо на тебя.
Джоэн пожала плечами и сказала.
— Ладно, тогда давай просто сдадимся и вернемся в Глубоководье. Там сможем посмотреть, удастся ли нам найти какую-то службу на кораблях.
Я не стал отвечать на её предложение. Мне было достаточно мерцания её глаз.
— Я залезу туда, — сказал я, но прежде, чем я успел ухватиться за первую полку — Джоэн уже проделала полпути вверх. Весь книжный шкаф заходил ходуном.
— Ох, — сказала она, глядя на меня широко распахнутыми глазами. — Все очень плохо.
Я отодвинулся от книжной полки. Хотя я был недостаточно высок или силен, мне показалось, что моего усилия хватило. Шкаф снова встал прямо. Джоэн сделала глубокий вдох, а затем ахнула, когда полка наклонилась в другую сторону. Я никак не мог вернуть её назад.
— Погоди! — крикнул я. У меня появилась идея.
— Погоди? — спросила Джоэн, на удивление спокойная. Словно центр бури. — Ты шутишь?
Как можно быстрее я обежал шкаф и вскочил на первую полку. Это лишь немного замедлило его падение, давая мне возможность забраться вверх. Я карабкался, покуда не очутился на одной с Джоэн высоте. Мы не могли видеть друг друга, но я слышал, как девушка облегченно выдохнула.
— То, что ты только что сделал, — крикнула она. — Сработало.
Я быстро объяснил ей, что нам стоит лезть на книжный шкаф вместе. Тогда конструкция будет сохранять равновесие. Джоэн достаточно быстро освоила тактику, и мы использовали некоторые знания, полученные в Башне Сумерек, чтобы взобраться на шатающийся шкаф.
— Мы на месте, — сказала Джоэн. — Что теперь?
— Ну, — начал я, — теперь я мог бы…
Но книги, которые были мне нужны, стояли по другую сторону.
— Я их не вижу, — сказал я.
— Да, — ответила Джоэн. — А я совершенная слюнявая деревенская дурочка, которая не умеет читать, какая жалость.
Эти слова заставили меня съежится, и я извинился. Девушка собрала все, что смогла унести, а затем, мы сумели вернуться вниз, на пол, не будучи расплющенными шкафом. Мы снова встретились по другую сторону полки, и я взял пару книг из стопки Джоэн.
— Можем начать с них, и… хм… ты чувствуешь это? — спросил я.
Пол загрохотал. Джоэн с удивлением оглянулась, а затем сделала несколько шагов. Из-за угла вышла библиотекарь, толкая большую лестницу на колесиках.
— Тут, — сказала она. — За первым поворотом налево есть…
Она заметила книги, что мы держали в руках, а затем перевела взгляд на полку. Глаза женщины снова скользнули к нам, и снова на полку.
— Спасибо, — сказала Джоэн робким голосом. Я только слегка улыбнулся.
— …каталог, — продолжила женщина. — Он поможет вам найти остальное. Забирать книги из библиотеки нельзя. Зайдите ко мне, когда будете уходить и, пожалуйста, не лазайте на книжные полки.
Она ушла прежде, чем я успел ответить.
— Спасибо! — крикнул я вслед библиотекарю, но голос казался приглушенным, и я не был уверен, что женщина услышала меня. Я двинулся к лестнице. Она была большой и тяжелой, но зато её было легко катать.
— Да, — сказал я, — она пригодится.
— Ну, — бросила Джоэн, — чем раньше мы начнем, тем быстрее сможем отсюда уйти.
— Я мог бы потратить здесь десятки лет, — сказал я, поднимая глаза от свитка и оглядывая огромную библиотеку.
— Ой, читая истории и все такое, да? Звучит захватывающе, — бросила Джоэн.
— Да, так и есть, — начал я, поворачиваясь к ней лицом. Но вскоре понял, что осанка и тон девушки никак не вяжутся с её словами.
Руки Джоэн были плотно прижаты к телу, голова — опущена. Её светлые волосы, снова отросшие с тех пор, как она обрезала их в прошлом году, ниспадали на её лицо. Глаза бегали, едва заметные за плотным полотном волос, но, очевидно, взгляд девушки был смущенным. Даже нервным.
— Что случилось, — спросил я.
Она окинула меня взглядом.
— Все хорошо, — сказала она. — Просто… мы можем побыстрее убраться отсюда, пожалуйста? Знаешь, это место навевает на меня… странные ощущения?
— Мне казалось, ты любишь книги, — с любопытством сказал я. — Ну, во всяком случае, книги Малчора.
— Это не из-за книг, — сказала девушка. — Из-за места. Оно слишком… закрытое. Я хочу видеть небо, м? Чувствовать ветер. А тут нет неба. И никогда не будет.
Она вздрогнула и снова опустила голову, уставившись в раскрытую книгу.
— Небо чуть выше, — сказал я. — Просто его скрывает потолок.
— Ой, я в курсе, — бросила она. — Не тупая.
Мы нашли свободный столик, свалив на него как можно больше книг и свитков, и начали читать. В комнате было так тихо, что можно было расслышать, как летит муха, и оба мы говорили, понизив голос.