Страница 22 из 42
— Отличный слух, парень, — сказал один из них.
Я вытащил саблю, чтобы защитить себя. Джоэн тоже выставила кинжалы, приготовившись защищаться.
— Мы не хотим проблем, — сказала она.
Второй человек улыбнулся, показывая отсутствующие зубы, и сказал:
— Ну, девочка, кажется проблемы хотят вас.
Я не узнал никого из них, но намерения парочки были совершенно ясны нам обоим. Когда они догнали нас, мы были готовы. Чем ближе они подходили, тем лучше я мог их видеть. Они носили символы Бешабы, богини Рока, которые поблескивали в тусклом свете луны.
— Кто вас по…
Начал я, но был прерван колющим ударом одного из сектантов. Я отбросил его клинок прочь и повернул мой меч вокруг лезвия меча противника, затем уводя его вниз, как учил Магистр Кейн, автор Хорошо Темперированного Мечника. Этот совет, которому минуло триста лет, помог мне занять выгодную позицию. Мое лезвие резануло по руке человека. Тот зашипел и отступил назад, натыкаясь на своего друга, из-за чего удар, который тот хотел направить в Джоэн, был прерван.
Джоэн отступила на три шага, вертя в руках её кинжалы. Она делала вид, что намерена метнуть их. Оба культиста уклонились, чтобы избежать ожидаемой атаки, но ничего не произошло. Вместо этого, раненный мною противник попал под мою следующую атаку. Кончик моего клинка на два дюйма вошел в его правый бицепс. Он выкрикнул слово, никогда не слышанное мною раньше. А я слышал так много слов, когда путешествовал с моряками по Побережью Мечей.
Человек отступил назад, уворачиваясь от меня так быстро, что споткнулся. Но его друг уже обрел равновесие и сделал выпад в сторону Джоэн, которая быстро скользнула в сторону, но её скорости не хватило. Хотя она оказалась в недосягаемости для клинка культиста, человек нанес быстрый удар, который угодил прямо в плечо Джоэн, заставляя её повалиться на землю.
— Джоэн! — крикнул я.
— Мы должны забрать твой камень, парень, — прорычал раненный мною человек. — Но теперь, думаю, я заберу еще и твою жизнь.
Судя по ледяному выражению его лица, эта мысль совершенно не беспокоила его, и он полоснул меня, бросаясь вперед. Таким образом, он надеялся оказаться настолько близко, чтобы моя сабля оказалась бесполезной.
И ему удалось, и если бы Малчор не заставлял нас десятидневку учится вытягивать шею в сторону, нож культиста уже торчал бы в моем глазу. Вместо этого, он промазал, и я ударил его коленом между ног.
Он согнулся, крича от боли, и едва не повалился на одно колено. Я надавил на него, пытаясь сбить с ног, но человек был слишком тяжелым.
— Мэймун! — крикнула Джоэн. Когда я поднял голову, кровь застыла в моих жилах. Второй человек держал мою подругу за правое запястье. Свободной рукой он схватил кинжал, подводя его к горлу девушки.
— Брось это, маленькая сестричка, — сказал культист, и Джоэн посмотрела на меня, словно спрашивая о том, что дальше делать.
Я колебался достаточно долго — пропуская один удар сердца — чтобы человек, которого я пнул коленом, встал. И отбросил меня в сторону. Должно быть, он действительно был раза в два тяжелее меня. Ударившись о булыжники, я охнул, а затем вскрикнул, когда сабля выкатилась из моей руки.
— А теперь, — сказал человек, державший Джоэн. Другой надвигался на меня. В его глазах сверкала жажда убийства, а затем, он повалился на землю.
Я моргнул. Что произошло?
Он вскрикнул, но звук остановился, сменяясь диким рычанием. Я снова моргнул, не зная, что я вижу. Казалось, темная тень материализовалась в черноте ночи и повалила культиста на землю.
Мужчина, удерживавший Джоэн, выпалил новое оскорбительное слово. Такое любил говаривать один из членов экипажа Морской Феи, пока Дюдермонта не было рядом.
— Святая…! — начала было Джоэн, но остановилась, задыхаясь, когда человек, державший нож у её горла, резко отстранился от неё, скрываясь во тьме ночи. Где-то в непроглядном мраке послышался шум, ворчание и звук, похожий на тот, что издает мешок риса или цветов, падающий на землю.
Джоэн отступила от обоих теней, растерянная и испуганная, в то время, как я поднялся на ноги, стремясь оказаться подальше от существа, которое до сих пор удерживало культиста. Это была огромная черная кошка, не похожая на тех, что я видел раньше.
Человек потерял сознание. А быть может его оглушил вес ужасающего зверя. Теперь культист выглядел беспомощным, словно ребенок.
— Спасибо, Гвен, — прозвучал знакомый голос, эхом пронесшийся по мерзкой пустой улочке. Из темноты выступил Дзирт До’Урден, и пантера попятилась, казалось, растворяясь в тенях.
Джоэн испустила испуганный крик. “Д-дроу!”. Девушка заикалась. Она отшатнулась и перекатилась по земле, однако быстро поднялась на ноги, восстанавливая идеальное равновесие и держа наготове кинжалы.
— Погоди, — сказал я. — Он друг. Это Дзирт.
Джоэн посмотрела на меня так, словно не была уверена, стоит ли мне верить.
— Прошу, юная леди, убери свою кинжалы, — сказал дроу. Его тон был мягким, но достаточно настойчивый, чтобы понять — эльф не шутит.
— Прошу, — сказал я. — Ему можно доверять.
Джоэн поерзала, и даже сделала шаг назад. Она убрала кинжалы назад в ножны, хотя не снимала рук с рукоятей. С лица девушки не сходило угрюмое выражение.
Я подошел, чтобы пожать руку Дзирта. Он твердо сжал мою ладонь.
— Мэймун, — сказал дроу. — Я слышал, ты искал меня.
— Люди действительно тебе сказали? — я немного надулся, радуясь, что меня узнали. — Я был уверен, что они просто стараются поскорее отделаться от нас.
— Юноша, лет четырнадцати, верхом на красивой белой кобыле, носит синий плащ, — сказал Дзирт. — Необычный вид для путешественника. И я должен признаться, был удивлен найти тебя так далеко от берега. Мне казалось, ты нашел то, что искал именно там.
— Я удивлен, что вижу тебя снова, — ответил я. — И я нашел камень.
— Я рад слышать это, но я говорил не про камень. Ты нашел свое место, дом, у капитана Дюдермонта и его команды, нет?
Я покачал головой.
— Капитан Дюдермонт…
Я хотел рассказать ему все, что произошло, но капитан был другом Дзирта, и был им прежде, чем я встретил темного эльфа.
— Мне нравилось на море, но я никогда не считал это место домом, — соврал я.
Он понимающе кивнул. Когда я посмотрел в его пронзительные лавандовые глаза, я осознал, что эльф понял больше, чем я сказал. Быть может больше, чем понял я сам. Он указал на улицу и сказал:
— Давайте двинемся в путь. Ваши маленькие друзья будут искать нас, когда проснуться.
Я посмотрел вниз, на валявшегося без сознания культиста, и неторопливым шагом последовал за Дзиртом. Он вел себя так, словно сражение с сектантами посреди улицы было нормальным явлением. Я полагал, что для него это действительно могло быть именно так.
— Ну а теперь ты ищешь меня, — сказал Дзирт, когда мы оказались достаточно далеко от бесчувственного тела. Если он очнется, то не услышит нас. — Что ты хотел?
— Почему ты здесь, в Сильверимуне? — спросил я, чувствуя себя еще не достаточно комфортно, чтобы попросить его о помощи.
— Я навещал друга. А ты?
— Твой друг — Леди Аластриэль?
— Леди Аластриэль из Сильверимуна, да. Ты не встречался с ней, но видел её заслуги.
— Да?
— Вспомни пламенную колесницу. Это её рук дело.
Мы с Дзиртом улыбнулись, вспомнив о первой битве, свидетелем которой я стал на борту Морской Феи. В конце концов, не часто можно увидеть рыжебородого дворфа, который врывается в бой на огненной колеснице, направляя ту прямо на палубу пиратского корабля.
— Давай же, друг мой. У тебя есть более важные вопросы. Так задавай их.
Я тяжело вздохнул и сказал:
— Мне нужен допуск в библиотеку Сильверимуна.
— Она открыта для всех, — ответил эльф.
— Не вся. То, что мне нужно лежит в закрытых секциях.
— Ты ищешь информацию об артефакте? — угадал Дзирт. — Ты уже встречался с Малчором Харпеллом?
— Мне нужно узнать, как уничтожить камень, — сказал я смиренно.