Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 24

Поэт низко поклонился и ушел, уступив место другому певцу любви. Но его стихов Джулия не услышала, Лонг увлек её за собой в переулок Касания плеча, где невозможно было разойтись, не прикоснувшись друг к другу.

Следуя за Лонгом, Джулия думала, о том, что все завершающееся наяву, оживает в сновидениях или мечтах…

Утром Джулия увидела иную сторону жизни лаосцев. Они с Лонгом остановились в маленькой плавучей деревне, которая напоминала кладбище погибших кораблей. Грязно-серые странного вида конструкции с торчащими в разные стороны проволочными антеннами, произвели на Джулию удручающее впечатление. Она подумала, что даже яркое солнце, щедро дарящее свое тепло и разливающее золотую краску, не может стереть налет нищеты и безысходности. Но, увидев сияющие глаза людей, она по-иному взглянула на этот маленький мирок.

– Жители плавучей деревни счастливы и свободны, – подумала Джулия. – Свободны от зависти и суеты, от необходимости копить богатство и прятать его от воров. Они ловят рыбу, растят детей, кочуют по реке, любуясь закатами и восходами, слушают пение птиц, шум дождя и ветра. Они не знают о том мире, в котором живем мы – европейцы.

Смуглый малыш перегнулся через борт своего плавучего домика и, протянув Джулии маленькую ракушку в виде кувшина, что-то пролепетал на своем мелодично-певучем языке.

– Он сказал, что ты красавица, Лиен, – перевел слова малыша Лонг и рассмеялся.

Джулия сняла с шеи старинную китайскую монету на черном шнурке – подарок Ричарда и протянула мальчугану. Он долго не решался принять подарок, а потом прижал монету к груди и моментально исчез.

– Ты хотела бы здесь остаться, Лиен? – спросил Лонг, заглядывая в глаза Джулии.

– Не знаю, – ответила она, потупив взор. Ей не хватило духа признаться, что всего лишь миг назад она думала о том, что не хочет возвращаться в Англию, не желает окунаться вновь в океан суеты, безразличия, ненависти и предательства. Но сможет ли она жить здесь? Пока Джулия не могла ответить утвердительно на этот вопрос. Слишком разительным был контраст между жизнью прошлой и новой, предлагаемой Лонгом.

– Нет, мистер Дракон, – покачала головой Джулия. – Вначале мы должны отыскать Шамбалу, а потом…

– Верное решение, Лиен, – похлопал её по плечу Лонг. – Оставим новому дню новые заботы.

– Новые заботы, – повторила Джулия, подумав о том, что у неё нет никаких забот. Она просто плывет вверх по Меконгу, чтобы отыскать призрачную Шамбалу, которой, скорее всего, нет и никогда не было.

– Может быть, Шамбала – это мир любви и света, в котором хочет оказаться каждый человек, называя его Раем, Шамбалой или Нирваной, пытаясь отыскать его на земле. Но возможно ли это? Верный ли путь для поисков избрало человечество? – спросила себя Джулия.

– Тибетские монахи знают ответы на все вопросы, – словно угадав её мысли, проговорил Лонг.

– На все? – не поверила Джулия.

– Ну… почти на все, – поправился Лонг. – О чем ты хочешь их спросить?

– Пока не знаю, – улыбнулась Джулия.

– Тогда думай, – приказал Лонг.

– Хорошо, – сказала Джулия и, удобно устроившись на корме лодки, принялась наблюдать за стремительным течение реки.

Ночью они миновали китайскую границу, а в полдень Лонг пришвартовался у небольшого причала и, грустно улыбнувшись, сказал:

– Пора прощаться, Лиен.

– Как прощаться? Почему? – воскликнула Джулия.

– Твой дальнейший маршрут пройдет по запретным местам, – проговорил Лонг, став серьезным. – Ты увидишь Орлиные камни, излучающие холод, тепло и свет. Порой эти камни влияют на зрение, сбивая путников с пути. Но ты не должна бояться, Лиен. Ты увидишь королевство Белых Вод – страну справедливости и добродетели, обитель Сынов Света.

– Но, странствующий монах То Линх обещал мне показать Шамбалу, – сказала Джулия.

– Королевство Белых Вод, Долина Бессмертных и Шамбала – это одно и тоже, – улыбнулся Лонг.

– Почему ты не хочешь ехать со мной туда? – спросила Джулия, крепко сжав его руку.

– Я не имею права идти дальше, – ответил он. – Путь в Долину Бессмертных скрыт от праздных людей. Туда могут попасть лишь достигшие высших добродетелей.

– Но, я ведь тоже не являюсь образцом добродетели, – смутилась Джулия.

– Верно, – улыбнулся Лонг. – Но ведь я не сказал тебе, Лиен, что ты непременно попадешь в Шамбалу. Я сказал: «если тебе повезет, то…»

– А если не повезет, то? – поинтересовалась Джулия, пристально посмотрев в глаза Лонга.

– То ты побываешь в окрестностях облаков и дождей, окунешься с головой в дрейфующие туманы, получишь заряд жизненной энергии, которая концентрируется в воздухе, когда небеса и земля встречаются у самых горных вершин, – нараспев проговорил Лонг. – К тому же, ты увидишь необыкновенные горы, покрытые вековыми лесами из сосен и кипарисов. Твоему взору откроются зеленые оазисы среди белоснежных вершин и самое красивое озеро Солнца и Луны – Жиютань с чистейшей водой бирюзово-перламутрового цвета. Вокруг озера высятся скалы, похожие на гигантский окаменелый лес. Среди них вверх вниз петляет дорожка, ведущая к крохотному храму, высеченному в горе и посвященному богине милосердия Гуаньинь.

Если повезет, ты, Лиен, сможешь пройти одним из потайных ходов, которых в горах великое множество. Кто знает, может быть, один из них приведет тебя в Страну Света Шамбалу.

– Возможно, – прошептала Джулия.

– Тебе не кажется, Лиен, что я наговорил лишнего? – строго спросил Лонг.

– Нет, – ответила Джулия.

– Мне не следовало так многословить, – пожурил себя Лонг. – Учитель будет мной недоволен.

– Учитель? – удивленно переспросила Джулия. Но Лонг сделал вид, что не слышал ее вопроса. Он крепко сжал её руку и, не говоря больше ни слова, повел за собой лабиринтом узких улочек и переулков, утопающих в буйной зелени.

Наконец, они остановились перед высокими арочными воротами, украшенными красной рельефной резьбой. По обе стороны от ворот стояли на страже лев и слон, в открытые пасти которых Лонг вложил старинные, потемневшие от времени, монеты. Створки ворот распахнулись, позволяя путникам двинуться вперед по прямой, стреловидной аллее, которая упиралась в здание, похожее на сложенные в молитве руки. Справа и слева от аллеи располагались внутренние дворики, густо заросшие цветущими кустарниками и редкими фруктовыми деревьями, в тени которых прятались пагоды с вздернутыми уголками черепичных крыш. Крыши опирались на массивные колонны, исписанные иероглифами сверху донизу.

Лонг подвел Джулию к одной из таких пагод и негромко сказал:

– Прощай, Лиен. Буду рад увидеть тебя еще раз.

– И я тоже, – прошептала Джулия, еле сдерживая слезы. Ей ужасно хотелось обнять Лонга, наговорить ему много-много добрых слов благодарности и признательности, но он поспешно развернулся и зашагал прочь. Джулия прижала обе ладони к губам, чтобы заглушить рвущиеся на волю рыдания.

– Я должна догнать его, – подумала она, но выполнить задуманное не смогла, чья-то сильная рука опустилась ей на плечи.

– Ни хао! – раздался мужской голос.

Джулия повернула голову и увидела перед собой высокого черноглазого китайца со строгим взглядом. На вид ему было чуть больше тридцати. Одет он был в национальную одежду темно-синего цвета, украшенную золотым орнаментом.

– Добрый день, ни хао, – повторил он. – Во цзяо Чжан. Меня зовут Чжан.

– Здравствуйте, – проговорила Джулия и повернула голову, чтобы ещё раз взглянуть на Лонга, но он уже скрылся из вида. Арочные ворота были плотно закрыты. На их внутренней стороне красовался большой желтый круг с черным иероглифом посредине, словно призывая Джулию забыть о прошлом и окунуться в новую реальность.

– Ни хао, добрый день, – машинально проговорила она. – Во цзяо Джулия. Меня зовут Джулия.

– Спасибо, – сказал китаец и, распахнув перед Джулией узкую дверь, удалился.

Джулия вошла в маленькую комнату, присела на кровать и, опустив лицо в ладони, расплакалась, ругая себя за то, что согласилась отправиться в это сомнительное путешествие вверх по Меконгу. За то, что привязалась к странному вьетнамцу, а, расставшись с ним, испытывает почти физическую боль. А ещё Джулию страшила неизвестность. Ей было неведомо, когда она сможет выбраться из этого маленького дома, который охраняют два дракона из белого камня, сможет ли вновь увидеть родных или затеряется навеки в горах Тибета, где никто не додумается её искать.