Страница 18 из 24
– Ни хао ма? – взволнованно спросила юная китаянка, распахнув двери. Джулия подняла голову и удивленно посмотрела на девушку.
– Ах, простите, – поклонившись, проговорила она. – Я так испугалась, увидев вас в слезах, что забыла о том, что вы не понимаете по-китайски. С вами что-то случилось? Вам нужна помощь?
– Не знаю, – вытирая слезы, проговорила Джулия. – Меня огорчило расставание с другом.
– О… – китаянка сочувственно посмотрела на Джулию.
– Может быть, чашка горячего кофе меня успокоит, – сказала Джулия.
– Ах, – всплеснула руками девушка. – Со мной сегодня, положительно, творится что-то не то. Я же пришла, чтобы пригласить вас на чайную церемонию. Вы уже приняли ванну?
– Ванну? – брови Джулии взлетели вверх. Ей и в голову не пришло, что здесь, в этой маленькой комнатке имеются удобства.
– Ванну, ванну, – заулыбалась китаянка, отодвигая плотный занавес из лиловой ткани. – Я приду за вами чуть позже, – проговорила она и удалилась.
Джулия сбросила с себя пропахшую рыбой одежду и погрузилась в пенную ванну.
– Как странно, – проговорила она, – целую неделю я не помышляла ни о каких удобствах, а теперь с удивлением думаю, как я могла без них обходиться целую неделю?
Теплая вода подействовала на Джулию успокаивающе. Она перестала думать о неминуемых бедах, подстерегающих её на пути, а решила последовать мудрому совету: «Новому дню новые заботы».
Пока Джулия мылась, китаянка принесла ей шелковую национальную одежду темно-синего цвета, расшитую золотом, забрав ту, в которой Джулия путешествовала. Облачившись в новый наряд, Джулия глянула на себя в зеркало и улыбнулась:
– Ни хао! Во цзяо Джулия. Здравствуйте. Меня зовут Джулия.
В дверь негромко постучали. В комнату вошел Чжан.
– О, в этом наряде вы похожи на китаянку, – проговорил он, поклонившись.
– Спасибо, – смутилась Джулия.
– Не за что, бу сё, – улыбнулся Чжан. – Прошу вас следовать за мной.
Он привел её в просторную комнату, декорированную янтарным шелком и хрустальными фонариками. Никакой мебели в комнате не было. На полу лежала циновка, в центре которой на позолоченном блюде красовался позолоченный чайничек с длинным изящным носиком и миниатюрные чашечки, похожие на наперстки.
– Пожалуйста, присаживайтесь, – проговорил Чжан, опускаясь на колени на одну из многочисленных подушечек, лежащих по краю циновки. Джулия повиновалась.
– Путешествуя вверх по Меконгу, вы уже отведали разные деликатесы, а теперь я предлагаю вам познакомиться с китайской кухней. Наша еда не жирная, в меру приправлена имбирем и чесноком, – сказал Чжан, когда юная китаянка поставила перед ними большое фарфоровое блюдо. – Что у нас на ужин, Илань?
– Сегодня у нас на ужин абаланы на половинках раковин, королевские креветки и запеченный на гриле угорь, – ответила девушка.
– А потом чайная церемония.
– Чайная церемония – это целое искусство, – улыбнулся Чжан. – Чай, который готовят из молодых нежных листочков чайного куста, уравновешивает гармонию космоса и духа, поднимает настроение. Мы завариваем чай в керамических чайниках из красной глины, а потом наливаем в чашечки с белыми стенками, чтобы видеть его цвет и определить его крепость.
– А для чего нужен этот позолоченный чайник? – поинтересовалась Джулия.
– В нем налито рисовое вино. Хотите попробовать?
– Нет, спасибо, – покачала головой Джулия.
– Ча! – громко сказала Илань, опуская на циновку поднос с миниатюрными чашечками и небольшими пузатыми чайниками, украшенными лепными драконами.
– Какой чай вы выберете: Черный Дракон – У лун или Колодец Дракона – Лунцзун? – поинтересовался Чжан.
– Я с удовольствием попробую и тот и другой, ответила Джулия, подумав, что имя Лонг – Дракон будет преследовать её постоянно. Она будет вспоминать немногословного вьетнамца, глядя на вздернутые вверх крыши пагод, украшенные фигурками драконов, на колонны, подпирающие эти крыши, на украшения зданий и даже на посуду.
– Чай следует пить так, – долетели до ее сознания слова китаянки Илань. – Выдержите время, которое требуется для того, чтобы сделать три вдоха и налейте чай в чашечку, а потом, чтобы он отдал свой аромат воде, вылейте его обратно в чайник. Снова сделайте три вдоха и три выдоха, и только после этого предлагайте чай гостям.
Илань проделала все, о чем только что говорила, и протянула Джулии чашечку с изумрудным чаем.
– Это Лунцзин – Колодец Дракона – самый дорогой чай, – сказала она. – Молодые зеленые листочки обрабатывают паром и скручивают вручную, чтобы удалить излишнюю влагу и усилить нежный аромат.
Джулия сделала небольшой глоток изумрудной тягучей жидкости и ощутила на губах вкус прохладного лета.
– Чай У лун – Черный Дракон дает более темный цвет и сильный аромат, потому что для этого сорта используют красно-коричневые чайные листья, – проговорила Илань, протягивая Джулии новую чашечку.
– В отличии от европейцев, мы никогда не добавляем в чай ни молока, ни сахара, – сказал Чжан. – Только так можно по-настоящему оценить нежный, чистый аромат и вкусовой букет напитка.
К концу ужина настроение Джулии пришло в норму. Она совершенно успокоилась и даже попрощалась с Чжаном и Илань по-китайски.
– Дзаи цзянь. До свидания.
– Сесе нинь, – заулыбалась Илань и поклонилась. – Спасибо. Всегда приятно слышать родную речь.
– Спасибо – сесе, – сказал Чжан. – Доброй ночи, Джулия. Дзаи цзянь.
– Дзаи цзянь, сесе нинь, – еще раз сказала Джулия на прощание. – Доброй ночи. Спасибо.
Ночью кровать Джулии превратилась в корабль, плывущий мимо пагод и баньяновых деревьев вверх по Меконгу, который становился все уже и уже, пока не превратился в бьющий из-под земли ключ с хрустально чистой водой. К нему пришли все, кого знала и любила Джулия. А мама строгим голосом спросила:
– Почему ты не звонишь, Джулия?
– Прости. Я непременно позвоню тебе завтра, – проговорила Джулия и повторила по-китайски:
– Минтянь.
– Нет, сегодня, – строго сказала мама и повторила по-китайски:
– Цзинтянь.
– Хорошо, – пообещала Джулия. – Я позвоню тебе сегодня.
– Хао цзинтянь, – проговорила мама голосом китаянки Илань, и Джулия поняла, что пора просыпаться.
– Доброе утро. Ни шаньу, – поклонилась Илань. – Ни хао ма? Все хорошо?
– Все хорошо, Илань. Доброе утро, – улыбнулась Джулия.
Чжан ждал Джулию в янтарной комнате. Он низко поклонился и предложил ей отведать тушеные куриные лапки с пряными травами, черепаховый суп и красноватый чай Хунча – Сердце Дракона.
– В китайской мифологии драконы – олицетворение высшей духовной силы, – проговорила Илань, протягивая Джулии миниатюрную чашечку. – Императоры сравнивали себя с драконами. Фигурками драконов люди украшают крыши, чтобы отпугивать от своих домов злых духов. А драконы на посуде помогают сохранять душевное равновесие и физические силы. Так что пей, Джулия, ведь запас сил тебе необходим, чтобы преодолеть трудный путь.
Джулия удивленно глянула на девушку.
– Сегодня мы отправимся в Алишань – мир облаков и дождей, – проговорил Чжан и поднялся. – Сегодня мы начнем наше восхождение, или поиск страны света – дэн гао, как говорят китайцы.
– А можно мне вначале позвонить родителям? – поинтересовалась Джулия.
Чжан и Илань переглянулись и заспорили о чем-то. Джулия вздохнула и, повернув голову к лунообразным зеркалам, в которых отражались узкие окна, хрустальные фонарики и стены, декорированные янтарным шелком, подумала, что поговорить с мамой ей не удастся ни сегодня, ни завтра, ни послезавтра. Но она ошиблась.
– Цинн, пожалуйста, – проговорил Чжан, протягивая ей телефонную трубку.
– Привет, – бодрым голосом сказала Джулия.
– Джульетта! – раздался в ответ мамин голос. – Куда ты запропастилась? Мы с ног сбились, разыскивая тебя. Твои друзья Клер, Мейден, Чарльз просто обрывают телефон, пытаясь узнать, когда ты вернешься. А мы не знаем ничего. Где ты, Джульетта?