Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 144



42 Уж полночь. Гости за столом,       Живее арфы звуки, И кубок с дедовским вином       Из рук летает в руки. Желают счастья молодым,       Поют во славу Моры; Стремятся радостные к ним       Приветствия и взоры. 43 И вдруг, как бурная волна,       Воспрянул неизвестный, И воцарилась тишина       И трепет повсеместный. Умолк веселый шум речей       И свадебные клики, И страх проник в сердца гостей,       И Моры, и владыки. 44 «Старик, — сказал он, — вкруг тебя,       Как звезды вкруг тумана, Пируют верные друзья       И славят брак Аллана. Я пил за здравие сего       Счастливого супруга, Пей ты за здравье моего       Товарища и друга! 45 Скажи мне, старец, для чего       Оскар не разделяет Веселья брата своего?       Зачем не поминает Никто при вас о сем ловце?       Где Альвы украшенье? Зачем не здесь он, при отце?       Реши мое сомненье!» 46 «Оскар где? — Ангус отвечал,       И сердце в нем забилось, И в золотой его бокал       Слеза из глаз скатилась.— Давно, мой друг, Оскара нет:       Где он — никто не знает; Лишь он один на склоне лет       Меня не утешает». 47 «Лишь он один тебя забыл…—       С улыбкою ужасной Свирепый воин возразил.—       А, может быть, напрасно Ты плачешь каждый день об нем,       И нам бы о герое Беседовать как о живом       В пиру, при шумном рое. 48 Наполни кубок свой вином,       И пусть он переходит Из рук в другие за столом:       Оскара он приводит На память любящим его.       Я всем провозглашаю: За здравье друга моего       Оскара — выпиваю!..» 48 «Я пью, — ответствовал старик,—       За здравие Оскара!» И загремел всеобщий крик:       «За здравие Оскара!» — «Оскар в душе моей живет,—       Сказал старик, — как прежде, И если жив он, то придет:       Я верю сей надежде». 50       «Придет иль нет, но что ж Аллан Не пьет вина со мною       И держит полный свой стакан Дрожащею рукою?       Зачем, скажи, Оскаров брат,       Зачем сие смущенье? Иль ты не можешь и не рад       Исполнить предложенье? 51 Какой тебя волнует страх?       Мы пили — не робели!» И быстро розы на щеках       Аллана помертвели, Течет с лица холодный пот,       На всех взор дикий мещет, К устам подносит — и не пьет,       И в ужасе трепещет. 52 «Не пьешь, Аллан! Прекрасно, так!       Любви весьма нелестной Ты показал нам явный знак! —       Воскликнул неизвестный.— Я вижу: хочешь честь воздать       Геройскому ты праху, Но на челе твоем печать       Не радости, а страху». 53 Аллан неверною рукой       Пред воином грозящим Подносит кубок круговой       К устам своим дрожащим… «Я пью, — сказал, — за моего       Любезного Оскара…» И кубок пал из рук его,       Как будто от удара! 54 «Я слышу голос: это он —       Братоубийца злобный!» — Раздался вдруг протяжный стон       И вопль громоподобный. «Убийца мой!» — отозвалось       По всем концам собранья, И с страшным гулом потряслось       Стремительно всё зданье… 55 Померк румяный свет огней,       Загрохотали громы, И стал незрим в кругу гостей       Чудесный незнакомый, И отвратительный фантом       В молчании суровом Предстал, одеянный плащом,       Широким и багровым. 56 Из-под полы огромный меч,       Кинжал и рог блистают, И перья черные до плеч       С шелома упадают; Зияет рана на его       Груди окровавленной, И страшны бледное чело       И взор окамененный. 57 С приветом хладным и немым       На старца он взирает И, взор осклабив, перед ним       Колено преклоняет; И грозно кажет на груди       Запекшуюся рану Без чувств простертому среди       Друзей своих Аллану.