Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 26

— Правда? — рявкнул он, беря ее в захват. — Я бы предпочел просто обсудить проблему, но ты меня избегаешь. Так что давай не будем говорить, а просто разберемся.

Перри вырвалась и рявкнула:

— Ладно.

— Ты сказала, что я вел себя непрофессионально. — Он ударил ее ладонями в плечи, заставив отшатнутся. Перри помрачнела и врезала ему в правое ухо.

— Так и было. Загляделся на смазливую блондинку и… — она промазала, не попав ему в лицо, — и перестал мыслить логически.

— Я оценил мисс Рэдклифф, как и любой другой мужчина. Она красивая девушка. Умная, вежливая… Тебе бы не помешало выказывать последнее качество почаще. — Он двигался, не думая, сделал вид, что собирается ударить ее в лицо, но сам врезал по животу открытой ладонью. — Но на этом все. — Его действия были настолько естественными, что Гаррет не понял, как сильно ударил, пока Перри не согнулась и не пошатнулась.

Проклятие, он никогда не собирался драться с ней всерьез. Гаррет побледнел и шагнул к Перри.

— Ты в…

Он успел заметить лишь ее гневный прищуренный взгляд. Перри подпрыгнула и обхватила его шею бедрами. Она застала его врасплох и, перевернувшись в сальто, сбила с ног. Гаррет перекувырнулся, едва избежав удара в лицо, но не ответил.

— Вежливая? Ну тогда предупреждаю, что собираюсь вывести тебя из строя. — Она хотела вмазать ему между ног, но удар пришелся в бедро, а не в пах.

Это стало последней каплей. Гаррет с ревом вскочил и поднял кулаки, блокируя следующий удар. Перри набросилась на него, молотя руками и ногами.

Она явно ему угрожала. Если он ей уступит, Перри заставит его пожалеть.

Гаррет отступил и поднял руку, объявляя перерыв. Перри тут же застыла. Он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и стянул ту через голову и бросил к остальной одежде. Мельком заметил лицо упрямицы — как она заледенела, даже испугалась, а потом снова нацепила бесстрастную маску.

— Деремся, пока кто-то не попросит пощады, — предупредил Гаррет.

Обычно их схватки заканчивались, когда он кивал ей и весело говорил, мол, прошел «отличный бой»

Будто понимая всю серьезность происходящего, она прищурилась и завела правую ногу назад, подняв руки перед собой. Снова защитная стойка, интересно. Неужто поняла, что была не права?

Они снова вступили в бой, молотя ногами и руками. Гаррет схватил Перри за ногу, прижав к своему бедру.

— Это смешно… Мы ведь даже почти не спорили, — рявкнула Перри.

— Правда? — Он повернул ее ногу, и она широко открыла глаза, осознав его намерение. — А в офисе Линча? «Верь своим чертовым инстинктам, Перри…» Как ты это объяснишь? Или хотела бы поговорить с ним, рассказать, что по твоему мнению я пересек границу с вероятной подозреваемой?

— Я…

Перри осеклась, когда он сбил ее с ног. Попыталась освободиться, но Гаррет вывернул ей лодыжку, заставив ее перекатиться всем телом и лечь на живот. Перри попыталась встать на четвереньки, но он резко дернул ее, снова укладывая на мат. Она отчаянно сопротивлялась, и Гаррет перевернул ее на спину, зажав бедра своими ногами. А когда попыталась сесть, уложил обратно.

— Я не перешел границу, — возразил он.

— А мисс Рэдклифф тоже так считает? — уточнила она, окидывая его яростным взглядом. — Ты даже не сознаешь, как действуешь на женщин!

Гаррет прижал ее к мату, тяжело дыша. Зараза, а она сильна. Он не давал ей вырваться. Гаррет был тяжелее, поэтому прижался голой грудью к ее защитному корсету.

— Давай. Проси пощады.

— Пошел ты.

Упрямая чертовка. Перри напряглась, и Гаррет улыбнулся. Ей под ним не сдвинуться. Он наслаждался ее раздражением. Наконец Перри бессильно легла, отвела глаза и попыталась отдышаться.

Однако Гаррет не собирался отпускать ее, не услышав нужных слов.

Они лежали долго, дыша почти в унисон. Гаррет ощущал, что его грудь касается ее груди. Без сомнения, он тяжелый, но ему жуть как не нравилось упрямое выражение ее лица. Это часто значило, что спор зашел в тупик, но на сей раз Гаррет не собирался отступать.

«Давай же, упрямица, просто скажи».

— Одно лишь слово, миледи Перегрин.

Перри заерзала. Затем посмотрела ему в глаза, поджала губы и снова упала, выплюнув:

— Пощады.





— Прости, ты что-то сказала?

Если бы взглядом можно было убить… Перри бы его испепелила.

— Слезь с меня, я сдаюсь.

Гаррет ощутил, что Перри перестала сопротивляться. Однако вместо того, чтобы напрячься, она расслабилась, и его твердое тело прижалось к ней. Он с удивлением ощутил небольшие округлости под броней.

Гаррет отпустил ее руки и приподнялся. Однако задержался, легко разминая бицепсы.

— Мы не закончили беседу.

Когда он встал на колени, ее бедра оказались между его ногами. Ей это не понравилось. С бесстрастным видом Перри приподнялась на локтях.

— Оденься. Я не стану с тобой разговаривать, пока ты… в таком виде.

Гаррет закатил глаза. Ястребы часто дрались без рубашек. В таких боях одежда могла пострадать, а Линч контролировал затраты на форму. К тому же так противнику не за что уцепиться.

— Боже, можно подумать, ты ни разу не видела мужчину с голой грудью.

Перри смерила его жгучим взглядом.

— Это неприлично.

— Я часто так себя веду.

— Ты хочешь обсудить случившееся, демонстрируя свои слабые места? — уточнила Перри со сладчайшей зловещей улыбочкой. — К тому же, возможно, тебе бы следовало показаться так мисс Рэдклифф, она бы оценила.

Гаррет поднялся, не предложив напарнице руки, схватил рубашку и натянул через голову. Чертова мисс Рэдклифф. От этого имени у него уже нервный тик развился.

— Ты прямо как ревнивая жена. Почему тебе так не нравится мисс Рэдклифф? Вы знакомы?

— Что?

Он оглянулся через плечо и поправил рубашку на широкой груди.

— Ты ее невзлюбила с первого взгляда.

— Гаррет, я опытный детектив, а она — дублерша пропавшей актрисы. Ну и на какие мысли это наводит?

— Ты и раньше общалась с подозреваемыми, но никогда не выходила из себя.

— Возможно не у меня проблема с мисс Рэдклифф, — бросила она ему в лицо, повернулась, схватила куртку и слегка поморщилась, пытаясь ее надеть.

Гаррет собрался возразить, но заметил, что у нее болит рука. Перри в жизни не признается, а теперь, спустив пар, он уже не так злился. А то, как она неловко натягивала куртку, мешало ему сохранить ярость. Гаррет не мог избавиться от чувства, что если бы он под действием гнева не вышел из себя, то не сделал бы ей больно.

Черт!

Гаррет подошел к ней со спины и схватил за запястья.

— Что ты делаешь? — возмутилась Перри.

— Я ведь вывихнул тебе плечо? — Он погладил ее по правой руке. — Позволь, помассирую мышцы.

Перри, что-то проворчав, подчинилась, позволив ему завести ее руки назад. Однако напряглась, будто не доверяла Гаррету до конца.

— Расслабься, — сказал он, провел пальцами по предплечьям, заставил опустить плечи и крепко сжал мышцы.

— Ты ведь на меня злился. — Она опустила голову, когда он нажал большими пальцами на трапециевидную мышцу. С каждым круговым поглаживанием, напряжение покидало ее тело, и Перри тихонько застонала от удовольствия.

Гаррет, до того затаивший дыхание, выдохнул. Он умел заставить женщину расслабиться, однако не сознавал, что Перри так же уязвима, как любая другая при подобном обращении. Она так старалась ни в чем не уступать остальным Ночным ястребам, что Гаррет редко видел ее нежную натуру.

— Я все еще зол, но нам нужно работать вместе. — Но сейчас ярость слегка царапала по нервам, а не горела ярким огнем. Хорошая драка расслабляла почти так же, как страстный секс. Его тело охватила приятная усталость. — Меня бесит, что ты решила, будто я хватил лишку с мисс Рэдклифф. Я знаю, где проходит граница. Улыбаюсь, слегка флиртую, потому что так располагаю к себе женщин — подозреваемых и свидетельниц. — Он положил руки ей на плечи и прижал к себе, чтобы прошептать на ушко: — Возможно, тебе бы тоже не помешало воспользоваться моим методом. Потому именно я и провожу большинство допросов. Медом привлечешь больше мух, чем уксусом.