Страница 21 из 48
– Пожалуйста, – добавила я дружелюбно.
Пэрис поставила чашку на стол и засмеялась. Она смеялась так сильно, что у неё по щекам потекли слёзы.
– Достаньте же кто-нибудь щёточку, – сказала Анна через некоторое время.
– Вы действительно думаете, ха-ха-ха, что вы можете так просто продавать обувь Маноло в вашем магазине? – смеялась Пэрис, чуть не падая со стула.
– Да, мы так думали, – расстроенно ответила Мими.
– Потому что он твой друг, который с радостью передаст тебе пару коробок в месяц, – сказала Анна.
– А ещё ты увела у Констанцы мужа и поэтому кое-что ей должна, – добавила Труди.
– Что за глупость! – воскликнула я.
– Маноло – не такой уж мой друг, – сказала Пэрис. – Мы просто знакомы по работе.
– Не важно, мы хотим его туфли. Не так много, хватит, наверное, двух моделей в сезон, четырёх популярных размеров, – сказала Мими. – Просто для того, чтобы мы могли предложить что-то особенное, что может привлечь в магазин покупателей.
Парис снова криво засмеялась.
– Хотелось бы знать, как ты собираешься этого добиться!
– Ну, через тебя, – ответила Труди. – У тебя же такие туфли есть дома.
– Ну, за них я заплатила целое состояние, – сказала Пэрис. – На фабрике Маноло производится 80 пар!
– В год? – уточнила Анна.
– В день, глупышка, – ответила Пэрис. – Но это всё равно мало.
– Наверное, в расчёт принималось население Земли, – сказала Мими. – Но среди них наверняка есть парочка коробок для нас.
– Нет, – ответила Пэрис. – Во всяком случае, не тех, которые можно купить за нормальную сумму. Каждая пара уже зарезервирована.
– Чушь, – сказала Мими. – Они есть даже на eBay.
– Ты можешь попытаться их там купить. – Прихлёбывая свою аптечную мочу, Парис улыбалась.
Мы разочарованно пили свой кофе.
– Про Маноло вы можете забыть, – сказала Пэрис.
– Ну, есть и другие крутые дизайнеры, – ответила Труди. – Феррагуччи или как там их звать. Ты же всех их знаешь.
– Я думала, вы хотите особенный магазин, – сказала Пэрис. – Дизайнерские туфли, как вы себе их представляете, будут при закупке слишком дорого стоить. В результате их никто не сможет себе позволить. Кроме того, это довольно скучно, потому что каждый дорогой обувной бутик в Кёльне предлагает один и тот же набор.
– Мы хотели разнообразия, – ответила Мими. – На выбор для толстого и для тощего кошелька. Маноло и другие задумывались как наживка. Можно их померить, но купить себе туфли подешевле.
– Кого это удовлетворит? – Пэрис покачала головой. – Покупать только второй сорт – я уже вижу кучу недовольных клиенток.
Да, тут я была с ней согласна: трудно себе представить, что кто-то померяет чудесные туфли Маноло Бланика, а потом довольный уйдёт домой с дешёвой моделью.
– Но мы думали, что у тебя, быть может, есть контакты…
– Есть, – ответила Пэрис. – И я бы охотно вам помогла. Но не с Маноло – кроме секонд-хэнда, конечно. Или по жутко высокой закупочной цене.
– Нет, спасибо, – ответила Мими.
– Если вы хотите выделяться, то вы должны найти что-то особенное, – сказала Пэрис. – Предложить то, чего нет у других. Например, туфли от Сантини.
– От кого?
– Франческо Джорджо Сантини, – торжественно провозгласила Пэрис.
– В первый раз слышу.
– Он пока не очень известен, – сказала Пэрис. – Поэтому его туфли сейчас довольно доступны по цене. Он очень молод и креативен. Его туфли просто сказочно прекрасны, но их можно носить каждый день. А в Германии он пока вообще не представлен. Я могу вас с ним познакомить.
– Сначала я хочу посмотреть на туфли, – сказала Мими, но её щёки покраснели от волнения.
– Ты будешь в восторге, – сказала Пэрис. – У отца Франческо большая обувная фабрика в окрестностях Милана, и уже два года они делают обувь по проектам Франческо. Сначала их выпускали в небольших количествах. Но на него обратили внимание различные дизайнеры, и если всё пойдёт хорошо, то в Париже в его туфлях будут бегать даже модели Айзека Мизрахи.
Мы слушали её, открыв рты. Парис откинулась назад и сложила руки на животе.
– Его туфли в вашем магазине – это было бы действительно нечто особенное. Если вы правильно к этому подойдёте, то за туфлями Сантини к вам будут приезжать даже издалека.
– У него есть веб-сайт? – спросила Мими полузадушенным голосом.
Пэрис покачала головой.
– Но у меня дома есть две пары туфель от него, я могу их вам показать. И, конечно, вам стоило бы посетить Франческо в Милане.
– Да, наверняка стоило бы, – сказала, сияя, Анна. – Деловая поездка в Милан… это класс!
– Мы не можем туда отправиться все, – сказала Мими. – Мы образуем делегацию из максимум двух человек. И один из них – я.
– А другой – я, – ответила Труди.
– Нет, я! – воскликнула Анна.
– Или я, – предложила я, хотя мне не особенно хотелось лететь в Милан. Я ни слова не знала по-итальянски, и мой английский был тоже не очень хорош. Кроме того, я ведь не могу полететь с детьми.
– Франческо просто великолепен, – сказала Пэрис. – Вам он понравится.
– Я полечу с Мими, – объявила Труди. – Я посещала курсы итальянского.
– А я минимум десять раз была в отпуске в Тоскане, – сказала Анна.
– Как будет «Материал верха» по-итальянски? – спросила Мими.
Анна и Труди этого не знали.
– При этом я точно знаю, что «O sole mio» не означает «О моя соль», – парировала Анна.
– Франческо такой же, как его туфли, – сказала Пэрис. – Очень особенный. Очень обаятельный. Очень красивый.
– Очень гомосексуальный? – спросила Труди. – Или очень женатый?
Пэрис покачала головой.
– Ни то, ни другое.
– Тогла я полечу в любом случае, – заявила Труди. – Чего бы это ни стоило.
– Давайте кинем жребий, – сказала я и пошла за спичками.
*
– Я говорю с фрау Констанцей Бауэр?
– Да.
– Фрау Бауэр, меня зовут Сюзанна Мюллер, и сегодня я ваша фея счастья. Потому что вы выиграли! Разве это не великолепно?
– Вы же мне, кажется, недавно звонили!
– Фрау Бауэр, вы лучше сядьте. Иначе вы упадёте, когда я вам скажу, что вы выиграли главный приз!
– Послушайте…
– Поездку в Тунис, фрау Бауэр! Неделя полупансиона в четырёхзвёздочном отеле. Стоимостью в две тысячи евро! Ну, что вы на это скажете, фрау Бауэр?
– Я чувствую себя так, как будто меня захлестнула петля времени, – сказала я. – Я уже недавно это пережила. Я знаю, что вы сейчас скажете.
– Вы, наверное, ещё не осознали своего счастья, фрау Бауэр, но билет на самолёт и отель для вас уже зарезервированы. Вперёд, к солнцу! Оставьте все заботы позади, фрау Бауэр! А теперь самое лучшее: вы можете взять с собой спутника, фрау Бауэр! И поскольку сегодня ваш счастливый день, то ваш спутник получит сказочную пятидесятипроцентную скидку. Пятьдесят процентов, фрау Бауэр! Ну что, ваш муж обрадуется, фрау Бауэр?
Я хотела придумать что-нибудь новенькое, поэтому я сказала:
– Я хотела бы получить выигрыш наличными. Нам нужна новая посудомоечная машина.
– К сожалению, так не получится, – сказала фея счастья. – Поездка уже зарезервирована – для вас и для спутника по вашему выбору. Просто расслабиться и насладиться солнцем, фрау Бауэр.
– Нет, спасибо, я лучше куплю себе новую посудомоечную машину.
Тон моей феи стал немного строгим.
– Но вы выиграли поездку, а не посудомоечную машину, фрау Бауэр. На деньги, которые вы при этом сэкономите, вы сможете купить себе новую посудомоечную машину.
На это фрау Бауэр только фыркнула.
– Вы не боитесь попасть в ад после смерти, фрау А-хм? Кто-нибудь попадается на вашу удочку?
– Вы бы удивились, фрау Бауэр.
Я удивилась и положила трубку.
Телефон тут же зазвонил снова. Эти феи счастья, однако, упрямый народ!
– Это Фабьенна с огромной грудью, что я могу для тебя сделать? – прошелестела я.