Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 10

Сержант. Наслушалась чего?

Сосед. Криков, от которых кровь стынет. Один раз постучала в дверь, думала — убийство, а услышала только хихиканье. Я вас спрашиваю. В десять часов утра, когда все порядочные люди на работе…

Сержант. Где кровать?

Мастерман (неохотно). В стене, но механизм заело.

Сосед. Я покажу, сержант. У нас самих такая же штука. (Идет к той стене, где кровать.)

Мастерман (встав между ним и стеной). В моей квартире вы трогать ничего не будете.

Сосед. Это не твоя квартира. Это квартира мисс Хардвич. Ты только жилец — и это еще вежливое название для того, кто ты есть.

Мастерман. Только мисс Хардвич имеет право…

Сержант. Не понимаю, при чем здесь кровать. Чипс здесь. Он ни в какой не в кровати. У нас обыкновенное мошенничество и подделка документов.

Сосед. Нет — попытка ограбления, разрушение моей стены и попытка изнасилования моей Моны.

Сержант. Но кровать здесь?..

Сосед. Это его алиби, так что ли? Полковника чертова алиби. Якобы кровать хотел найти… Да он не в той стене искал даже. Вот она в какой стене (показывает).

Сержант. Сэр, зачем вы ломали эту стену?

Фенвик. Глухой звук.

Сержант (Мастерману). Почему вы неправильно указали ему стену?

Мастерман. Я не хотел, чтобы он орудовал с кроватью мисс Хардвич.

Сержант. Однако, он у нее в квартире поорудовал.

Мастерман. Это — другое. Кровать женщины — это вроде святыни.

Сосед сердито фыркает.

Сосед. Святыня! Что ты делал в ней час назад? Молился?

Мастерман. Я? Что вы хотите сказать? Не был я ни в какой кровати.

Сосед. Да еще в такое непотребное время. Пол-одиннадцатого утра по моим часам. Жена морковь нарезала для жаркого. Чуть не порезалась, когда твоя девка завизжала. Похабство. Я хотел в дверь постучать, но Мона сказала: «Только хихиканье услышишь».

Сержант. Так вы поэтому принимали ванну, а? Ну, закон не интересуется тем, что происходит приватно между соотношающимися взрослыми.

Сосед. По-вашему, это приватно? Когда они отрываются, как пара кошек, — и ты это на кухне должен слушать.

Сержант. Можете подать гражданский иск. На строителей. Это не уголовное дело.

Общее волнение.

Давайте уточним детали. (Мастерману.) Когда вошел этот человек, вы были в ванне. У вас мыло в глазах. Вы видели туфли, но не готовы утверждать, что это (показывает) они. Мисс Хардвич была еще здесь? (Пауза.) Она его видела?

Мастерман. Нет, она пошла в магазин. Я же сказал вам. В «Маркс и Спенсер». Я хочу пойти ее найти. Она должна знать, что тут происходит. Это ее квартира. Она не могла уйти далеко.

Сержант. Я хочу, чтобы вы все оставались здесь. Мы можем подождать ее возвращения.

X. Но я полностью признался. Вам больше ничего не нужно.

Сержант. Брось, Чипс. Ты же знаешь: сколько раз твой друг Рыжий признавался в полиции, а потом все отрицал в суде. Даже разодетый в пух и прах. Говорил, что наладился на костюмированный бал.

Сосед. Хотите знать мое мнение — никуда она не ушла, мисс Хардвич. Здесь прячется.

Сержант. Почему вы думаете, что она здесь?

Сосед. Я же сказал вам — нет? — я видел, как этот (показывая на X) уходил. Когда пошел проверить, что там у Моны с жарким. Мы немного заспорили, и тут я слышу шаги. Я подумал, это мисс Хардвич идет в магазин, и хотел сказать ей пару ласковых. Визжит, как не знаю кто, в полодиннадцатого утра. Но это была не она. Это явился Полковник Задери-нос, а потом начался грохот и ругань. Да здесь она где-то. Ей показаться стыдно. Большая толстая женщина — и так себя не уважать. Втроем этим занялись, я подумал, а теперь еще Мону хотят. Извращенцы. В общем, мисс Хардвич теперь знает, что я о ней думаю. Где бы она ни пряталась.

Сержант. Где она прячется?

Сосед. В кухне, скорей всего. (Сосед подходит к стене и приводит в действие дверь. Сержант и полковник заглядывают в кухню.)

Сержант. Тут кошке не спрятаться.

Сосед. Посмотрим в ванне. (Сосед вытягивает ванну из-под стола. Сержант заглядывает в нее, а Мастерман тем временем двигается к выходу.)

Сержант (Фенвику). Минутку, сэр. (Сержант сует руку в ванну и облизывает пальцы.)

Сержант. Тут никого. (Мастерману.) Вы не принимали ванну. Вода не мыльная.

Сосед. Кругом собачье вранье.

Сержант. Эй, вы! Я сказал вам, останьтесь. (Хватает Мастермана за руку.)

Сосед. Попробуем кровать.

Мастерман. Ее там не может быть. Она бы задохнулась. Говорю вам — пошла в магазин.

Сосед. Черта с два задохнулась. Ты же знаешь, там вентиляция. (Подходит к нужной стене и нажимает кнопку.)

Со скрежетом выпадает кровать с телом мисс Хардвич. Оцепенение. Сержант, Полковник и Сосед подходят к кровати. Мастерман движется к X.

X. Ой-ой-ой. Какой ужас. Она задохнулась.

Сосед. Больше смахивает на убийство. Говорю же, кровати вентилируются.

Сержант. Предполагается убийство. Следов насилия нет.

Фенвик. Нет, есть, сержант. Посмотрите на шею. Я бы сказал, очень умелый удар карате. Я бы сам не сделал лучше… Тридцать лет назад.

Сержант снова осматривает тело, потом идет к телефону и набирает номер.

Сержант. Говорит сержант Рассел. Это ты, Боб? Скажи старшему инспектору… Срёт? Мне какое дело. У меня здесь убийство. Что значит «где»? Здесь. В этих новых омни-студиях на Белчем-плейс. Четвертый этаж. Средняя дверь. Пусть пришлют врача, санитарную карету, все дела. Постучи в дверь, дурак, постучи ему. Я знаю инспектора. Читает там «Гардиан», и всё. (Кладет трубку.) Никто ничего не слышал?

Сосед. Крик. Это было не хихиканье. Вот когда он ее уделал.

Мастерман. Не я, Сержант. Он (показывает на Х). Он ее жених. Не я. (Вспомнив, что на нем парик, снимает его. И нахлобучивает на X.)

Фенвик. Стыдиться нечего, дружок. Четкий чистый удар. Она не мучилась.

Сержант в недоумении переводит взгляд с X на Мастермана.

Сержант. По голосу — вроде Чипс.

Мастерман. Я и есть Чипс. Сержант, я просто взялся за старое. Деньги под ложным предлогом. Поддельные документы. Ничего серьезного, сержант. Он ее жених — он убийца (показывая на X).

X. Вижу, вы в недоумении, сержант. Моя вина, исключительно. Думаю, пора в этом сознаться — я чуть-чуть солгал. Мое дурацкое чувство юмора. Вечно доставляет мне неприятности.

Сержант. У кое-кого серьезные неприятности.

X. Да. Бедная Фелисити. Подумать только — все время лежала тут, пока я шутил с ее убийцей. Понимаете, утром мне надо было выйти раньше обычного. Фелисити крепко спала, а когда я вернулся, её уже не было. Был он. Сказал, что она пошла в магазин. Сказал, что угостила его чаем и «Медовым хрустом» и обещала пять фунтов — явное вранье. Она была не из таких женщин. Проверьте отпечатки пальцев, сержант, — на чашке и на ложке. Убедитесь, что они не мои, а его. Потом он завел свою песню про несчастных детей, больных полиомиелитом, ну и я устроил ему маленький розыгрыш. Он меня хотел надуть, а я надул его. Заставил обменяться одеждой, сказал, что жертвую свою его организации, и даже чемоданчик его взял. Конечно, вернул бы ему со всем содержимым, но тут вы меня нашли. Я пил кофе, надеясь перехватить Фелисити на обратном пути. Хотел рассказать ей про мой маленький розыгрыш. Но подумать только: все это время она лежала здесь, убитая. Наверняка обнаружите его отпечатки на кровати и по всей комнате.