Страница 9 из 10
Фенвик. Большая неосторожность.
Сержант. Почему вы сразу не рассказали, когда я вас привел сюда?
X. Мне жалко было этого несчастного жулика. Такой неумелый мошенник. Конечно, я рассказал бы все в участке, сержант. Но я хотел дать ему возможность скрыться. Если бы я знал, что он убил бедную Фелисити…
Мастерман. Все это — бесстыдная ложь. Не верьте ему, сержант. Вы же знаете, я никогда не прибегал к насилию. Это не в моем характере. Вы же меня знаете.
Сержант. Я все знаю. И про тебя такому не поверил бы. Но все когда-нибудь начинают. Может, тебя этому в вечерней школе научили.
Мастерман. Сержант, это он. Не я. Я сроду не ходил в вечернюю школу.
Сержант. Черт, я совсем запутался.
Фенвик. Сержант, я хочу вот что предложить. Совершено два преступления. Одно — убийство, другое намного хуже убийства. Когда определите, кто убийца, я берусь заплатить адвокату за его защиту.
Сосед направляется к двери.
Сержант. Куда вы?
Сосед. Хочу сказать Моне, что у соседей убийство. Она имеет право знать.
Сержант. Никто отсюда не уходит. Никто. Никто ничего не трогает. Когда доктор осмотрит покойную — время смерти, образец спермы, дактилоскописты попудрят всё, до чего дотрагивались, фотографы сфотографируют труп, — тогда, может, что-то прояснится. Очень на это надеюсь, потому что сейчас — сплошная путаница.
Мастерман что-то бормочет под нос.
Что ты там говоришь, Чипс? Если ты Чипс. Мастерман. Я просто с Рыжим говорил.
Сержант дико озирается.
Сержант. С Рыжим? С Рыжим? Где тут, к черту, Рыжий?
Мастерман. Он там, где теперь мисс Харрис.
Сержант. Харрис?
X. Хардвич.
Звонит телефон. Подходит X как хозяин дома и хочет взять трубку. Трубку берет Фенвик — передает Мастерману — Сержант выхватывает ее и передает X.
X. Алло?
Сержант. Оберните платком. Я же сказал: ни до чего не дотрагиваться.
X. Нет, мадам. К сожалению, должен сообщить, что офисы Королевского общества защиты животных от жестокого обращения закрыты на неопределенный период времени. Общество обанкротилось.
Сержант устало садится за стол. Рассеянно берет чашку и рассматривает.
X. Сержант, вы уничтожите отпечатки пальцев.
Сержант, очнувшись от задумчивости, роняет чашку, и она разбивается.
Сержант. Черт, черт, черт. Черт бы все побрал.
Полковник Фенвик смотрит на труп.
X. Хотите получше разглядеть, полковник?
Фенвик. Полицейские врачи ничего не смыслят в карате. Для них синяк — это синяк, и всё. Я хочу, чтобы мои показания были точными. Нельзя свет включить? (Находит кнопку.) Ага!
В дверь опять звонят. Сержант на коленях собирает платком осколки чашки. Полковник нажимает кнопку, приняв ее за выключатель, — кровать прячется в стену.
Входит Инспектор, женщина с низким голосом.
Инспектор. Сержант! Вы что там делаете, черт возьми?
Сержант (вскочив). Тут небольшое происшествие.
Инспектор. Происшествие? Вы сказали, здесь убийство.
Сержант. Да, да, инспектор, здесь убийство.
Инспектор. Где кадавр?
Сержант. Кадавр?
Инспектор. Труп, сержант. Труп.
Сержант (озираясь). Ой, Господи. Он исчез.
Фенвик. Прошу прощения. Я думал, это выключатель.
Он снова и снова нажимает кнопку, но ничего не происходит. Сержант отчаянно пытается найти край кровати, чтобы опустить ее. Ему помогает Сосед.
X. Эти современные мини-студии очень скверно построены. Все время что-то заедает.
Мастерман медленно подходит к Инспектору и вглядывается в нее. Внезапно хватает ее и сшибает с нее фуражку. У Инспектора рыжие волосы.
Мастерман. Рыжик!
Инспектор. Чипс!
Мастерман. Я думал, ты умерла.
Инспектор. Что ты тут делаешь. Неужели опять за старое?
Мастерман. Без тебя, Рыжик, у меня ничего не получалось толком.
Инспектор. Но не убийство же, Чипс?
Мастерман. Конечно, не убийство. Сержант вот — он все перепутал, все понял шиворот-навыворот. Но ты, полицейский… То есть полицейская инспектор… Как это тебя угораздило?
Сержант. Ей-богу! Рыжая!
Инспектор. Это странная история, Чипс, которая делает честь столичной полиции, равно как и мне самой.
Сержант, Фенвик и Сосед собираются вокруг нее и слушают.
Мастерман. Ты по-прежнему затейливо выражаешься.
Инспектор. Да, наверное, мне это помогло. Я продвинулась по службе очень быстро. В Скотленд-Ярде говорят, что во мне сочетается мужской интеллект с женской интуицией. Расскажу тебе, с чего все началось. Я легла в больницу для маленькой операции. И познакомилась там с одной высокопоставленной сотрудницей уголовного отдела. Она лежала на соседней койке, и у нас был один хирург и одна и та же операция — только у нее в другом, так сказать, направлении.
Мастерман. Ты не влюбилась в него… в нее?..
Инспектор. Незачем ревновать, Чипс. Это просто была дружба с первого взгляда, как бывает между женщинами. Понимаешь, был такой момент, перед ее операцией, когда мы были одного… и разошлись, как в море корабли.
Выпадает кровать; X незаметно уходит.
Сержант. Рыжий… То есть, простите, сэр. Инспектор! Тело!
Инспектор. Давайте-ка без физиологии, Сержант.
Сержант. Тело, сэр. Здесь тело. Вы должны посмотреть.
Инспектор неохотно подходит к кровати.
Инспектор. До чего уродливая женщина. Неудивительно, что она плохо кончила.
Фенвик. Убита приемом карате, Инспектор.
Инспектор. Надеюсь, вы не заподозрили в этом Чипса?
Сержант. Похоже, это либо он, либо этот. (Показывает туда, где он в последний раз видел X. В панике, увидев, что X исчез, убегает.)
Инспектор. Сержант! (Фенвику.) Кто вы и что здесь делаете?
Фенвик. Полковник Фенвик. Вот моя карточка. Служил в группе дальней разведки пустыни. Сражались с Роммелем в Западной пустыне. Понимаете?
Инспектор. Так вы владеете карате?
Фенвик. Естественно.
Инспектор. Рукопашным боем.
Фенвик. Разумеется. Это была наша специальность.
Инспектор. А эта женщина — она погибла в рукопашном бою?
Пауза. Сосед поворачивается и слушает их.
Фенвик. Ваше предположение абсурдно, Инспектор. Я представляю отдел безопасности «Похода против детского полио». Я пришел сюда в поисках мошенника, который выдает себя за нашего сотрудника и обманом выманивает деньги.
Инспектор. И нашли женщину на кровати. Не удивлюсь, если по всей кровати — отпечатки ваших пальцев. Фенвик. Я осматривал труп, чтобы установить, как ее убили.