Страница 32 из 47
-- Барбара, моя первая жена?
-- Несколько дней звоню тебе каждые полчаса, надеясь поговорить с тобой до того, как придет повестка.
-- Я получчил ее к ленчу.
-- Прости, Флетч.
-- Какие пустяки, дорогая. Забудь о ней. Стоит ли давним друзьям портить отношения из-за неуважения к суду.
-- Это все адвокаты, Флетч. Они настаивают. Их очень беспокоят те восемь тысяч долларов, которые ты мне задолжал.
-- Так много?
-- Восемь тысяч четыреста двенадцать долларов.
-- О-го-го. Мне следовало помнить об этом. С моей стороны это не простительно.
-- Я действительно не виновата, Флетч. Я имею в виду неуважение к суду. Это все они.
-- Не волнуйся, Барбара. Ерундовое дельце. Заскочу в суд в пятницу утром, и в мгновение ока вопрос будет решен.
-- Ты прелесть, Флетч.
-- Ну, ну...
-- Мне не так уж нужны эти деньги. Я знаю, сколько ты получаешь в газете. Тебе негде их взять.
-- Понятно.
-- Правда?
-- Конечно, Барбара.
-- Флетчер, я все еще люблю тебя.
-- Я знаю. Ужасно, правда?
-- Мы развелись два года назад.
-- Так давно?
-- С тех пор я тебя ни разу не видела. Я пополнела.
-- Неужели?
-- Слишком много ем. Слышала, ты снова женился и опять развелся.
-- Теперь-то я понимаю, что ты -- моя единственная любовь.
-- Правда? А почему ты снова женился?
-- На меня что-то нашло.
-- Но потом ты развелся.
-- Видишь ли, Барбара, я не поладил с котом. Один из нас должен был уйти. Кот ушел первым.
-- Я не звонила тебе, пока ты был женат.
-- Спасибо.
-- Только на прошлой неделе узнала, что ты развелся. Слуайно встретила Чарли.
-- Как он поживает?
-- Флетчер, а может, у нас все наладится?
-- Ты сильно поправилась?
-- Очень. Я стала толстухой.
-- Жаль.
-- Мне не нравится моя квартира. А ты по-прежнему живешь на Клипуотер - стрит?
-- Да.
-- Я жалею о том, что развелась с тобой, Флетчер. Не могу себе этого простить.
-- А, ерунда. Легко сошлись, легко разошлись.
-- Это не смешно.
-- Я никак не могу доесть сэндвич.
-- Флетч, я хочу извиниться. За то, что развелась с тобой.
-- Не думай об этом.
-- С тех пор я повзрослела.
-- Наверно, это приходит с лишним весом.
-- Знаешь ли, меня очень беспокоили женщины.
-- Женщины?
-- О, Флетч. Ты же спал со всеми подряд. Постоянно. Иногда ты уезжал на несколько дней кряду. Иногда на целую неделю. Я хочу сказать, ты никогда не колебался.
-- Меня легко соблазнить.
-- Я не могла этого перенести. Казалось, глаза всех женщин говорили мне: я тоже спала с твоим мужем. Я сходила с ума.
-- Это хороший повод для развода.
-- Но теперь я повзрослела и готова с этим смириться.
-- Правда?
-- Да, Флетч. Я все поняла. Ты -- нимфоманка мужского пола.
-- Нет.
-- Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.
-- Ну...
-- Ты не станешь этого отрицать.
-- Ну...
-- Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.
Флетч отпил молока из пакета.
-- Флетч?
-- Да, Барбара?
-- Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?
-- Какая прекрасная мысль.
-- Tы серьезно?
-- Разумеется, Барбара.
-- В конце недели у меня кончается аренда.
-- Переезжай ко мне в пятницу.
-- Правда?
-- В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.
-- Я знаю. Это ужасно.
-- Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.
-- У меня много вещей. Придется нанимать фургон.
-- Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.
-- Потрясающе! Флетч, ты -- чудо.
-- Все будет, как прежде, Барбара.
-- Мне пора собираться.
-- Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.
-- Флетч, я тебя люблю.
Флетч потянулся за второй половиной второго сэндвича, когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.
-- И. M. Флетчер слушает.
-- Флетчер, это ты?
-- Линда... моя вторая жена?
-- Что случилось с тобой той ночью?
-- Какой той ночью?
-- В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.
-- Меня задержали.
-- Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.
-- Ты сердишься?
-- Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла голову и все остальное. Еле фен разыскала.
-- Ты вымыла голову?
-- Я ждала и ждала... Даже заснула на кушетке.
-- Бедная Линда!
-- Это не смешно.
-- Я же говорил тебе, что накурился травки.
-- И что произошло?
-- Оказался на берегу океана.
-- Разве ты не мог подождать меня?
-- Не знал, что так выйдет.
-- Ты провел ночь с женщиной?
-- Да.
-- Чего ж от тебя ждать!
-- Линда, я думал...
-- Оставь свои мысли при себе.
-- После той ночи мне пришлось задуматься.
-- Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.
-- После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете платят мало.
-- Знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя получить деньги.
-- Да. В пятницу утром я предстану перед судом.
-- Бедный Флетчер.
-- Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать дальше.
-- О чем ты?
-- Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.
-- Мы же в разводе.
-- Что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.
-- И сейчас хочу.
-- Так что тебя останавливает? Сдай свою квартиру и переезжай.
-- Я не возражаю.
-- Вот и отлично. Переезжай.
-- Когда?
-- В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.
-- Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?
-- Конечно. Сдай свою квартиру, закажи грузовой фургон и привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди, пока я вернусь из суда.
-- Правда?
-- Ну, конечно же! Ты это сделаешь?
-- Обязательно. Чудесная идея.
-- Я думаю в этом есть смысл, не так ли?
-- Я все равно ненавижу квартиру в которой живу.
-- Может, тебе стоит прготовить ленч к моему возвращению? А в субботу утром мы куда-нибудь уедем.
-- Непременно приготовлю. Я так тебя люблю, Флетч.
-- Я тоже. Люблю тебя. До пятницы.
Глава 24
-- Клара Сноу -- бестолковая идиотка. Она ничего не понимает в журналистике. И не способна ничему научиться.