Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 47



Салли Энн Кашинг Кейвэнау и ее сын Уильям стояли в вестибюле с пятью чемоданами у ног. Сквозь открытую дверь кабинета мальчик поглядывал на Флетча. "Удивительная женщина, -- подумал Флетч. -- Настоящая женщина. Такую мог бы полюбить и Марвин Стэнвик, и его сын. Девушка, которую Алан никак не мог забыть, потому что не представлял себе жизни без нее. Она могла заставить юношу бросить бокс, а мужчину -- испытательные полеты".

Мальчик не отрывал от него любопытного взгляда.

-- Нет, они ждут не меня, -- повторил Флетч.

Поднявшись в салон, Флетч плюхнулся в массивное кожаное кресло.

Чемодан и оба "дипломата" стояли в нише за зановеской в хвостовой части самолета.

Не прошло и десяти минут, как они без лишнего шума и суеты оторвались от земли.

Было одиннадцать часов вечера.

-- Вы хотели бы что-нибудь выпить, мистер Флетчер?

-- Да.

-- И поесть?

-- Обязательно.

-- Какой напиток вы предпочитете?

-- А что у вас есть?

-- Джин. Виски. Шатландское...

-- А из еды?

-- Курица. Бифштекс.

В десять утра следующего дня ему не придется стоять перед судом по обвинению в неуплате алиментов его жене Барбаре в сумме восьми тясяч четырехсот двенадцати долларов.

-- Звучит заманчиво.

-- Да, сэр

-- Вермут?

-- Есть и вермут, сэр.

-- Лимон тоже?

-- Разумеется, сэр.

В десять утра он не будет стоять перед судом по обвинению в неуплате алиментов второй жене, Линде, в сумме четырех тысяч четырехсот двадцати восьми долларов и сорока семи центов.

-- Принести вам мартини, сэр?



-- Два мартини.

-- Да, сэр.

-- Обязательно со льдом.

В десять утра он не будет стоять перед командиром военно-морской базы, под фотовспышками, и не получит "Бронзовую звезду".

-- Хорошо, сэр.

-- А потом принесите курицу.

В десять утра он не будет стоять в полицейском участке ожидая ареста за подлог документов.

-- После курицы принесите мне двойное шотландское.

-- Да, сэр.

-- Со льдом.

-- Обязательно, сэр.

В десять утра обе бывшие жены переберутся в его квартиру, где и будут жить вместе.

-- Затем приступим к бифштексу. Не слишком его зажаривайте.

-- Это будет второй ужин, сэр?

-- Да.

-- Хорошо, сэр.

А чуть позже десяти часов судья подпишет ордер на арест мистера Джиллетта из "Джиллетт и О'Брайен", обвиняемого в умышленном обмане слуг закона, находившехся при исполнении служебных обязанностей.

-- Под бифштекс я бы выпил пива. У вас есть пиво?

-- Да, сэр.

-- Вот и отлично. Оно должно быть очень холодным.

-- Как прикажете, сэр.

Флетч летел над Мексикой вместе с тремя миллионами в двух "дипломатах".

-- Первый мартини подавать, сэр?

-- Пожалуй, да. Мы же летим только до Рио.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: