Страница 17 из 47
-- Ничего у него не выйдет.
-- Как ты получаешь това?
-- Я молюсь, и он появляется у меня. Ты хороший парень, Флетч, только не слишком умный. Тебе говорили об этом раньше?
-- Да.
-- Я так и думал. Никто не будет грабить Ватсаяну.
-- Это возможно? Тебя могут ограбить?
-- Никогда. Никак. Расслабься. Завтра к полудню у меня будут красненькие. Ты дотянешь?
-- Дай мне то, что у тебя осталось.
-- Дай мне двадцатку.
-- Никто не захочет грабить тебя, Сэм.
-- Если это случится, товара больше не будет.
-- Никто не хочет, чтобы это случилось.
-- Разумеется никто.
Глава 12
Флетч включил вентилятор под потолком телефонной будки, чтобы заглушить шум транспорта.
-- Миссис Стэнвик, пожалуйста.
-- К сожалению, миссис Стэнвик нет. Что-нибудь ей передать?
-- Мы звоним из "Рэкетс-клаба". Вы не знаете, где может быть миссис Стэнвик?
-- Но она должна быть там, сэр, то есть в клубе. Она играет сегодня утром и останется на ленч. Думаю, она хочет встретиться с отцом.
-- Она и сейчас в клубе?
-- Да, сэр. Она предполагала провести там весь день.
-- Мы поищем ее. Извините за беспокойство.
Как обычно, в субботнее утро дорога вдоль побережья была забита машинами. Флетч зашел в универмаг и купил новую тенниску, пару белых носков и теннисные шорты.
-- Вы -- Джоан Стэнвик, не так ли?
Она сидела за столиком для двоих, глядя на теннисные корты. Перед ней стоял полупустой бокал мартини со льдом.
-- Да, а что?
-- Я не видел вас с самой свадьбы.
-- Вы друг Алана?
-- Мы вместе служили в авиации, -- ответил Флетч. -- В Сан-Антонио. Мы с Аланом не встречались уже много лет.
-- И тем не менее вы меня узнали.
-- Разве вас можно забыть? Вы не возражаете, если я сяду?
-- К сожалению, у меня не такая хорошая память, как хотелось бы, - улыбнулась Джоан. -- Я не могу вспомнить, как вас зовут.
-- Не только вы, -- ответил Флетч. -- У меня самая незапоминающаяся фамилия на свете. Атреламенски. Джон Атреламенски.
-- Джон мне вполне по силам.
На столе лежал фотоаппарат "Поляроид".
-- Вы живете в этом округе, Джон?
-- Нет. В Батте, Монтана. Я здесь по делам. Улетаю сегодня днем.
-- И какие же у вас дела?
-- Мебель. Мы обставляем гостиницы.
-- Понятно. Жаль, что вы не застали Алана. Он на авиационном конгрессе в Айдахо.
-- Алан все еще летает?
-- Постоянно.
-- В отличие от остальных он всегда любил летать. Я никогда не забуду, как он спикировал на жилой дом в Сан-Антонио, выполняя тренировочный полет.
-- Спикировал на жилой дом?
-- Он никогда не говорил вам об этом? От ударной волны вылетели стекла. Вмешалась полиция. Командование сурово наказало его.
-- Мужья рассказывают далеко не все.
-- Думаю, он стеснялся этой истории.
-- Как приятно встретиться со старым другом Алана. То есть встретиться вновь. Расскажите мне что-нибудь еще.
-- Другие проступки мне неизвестны. Мы были не очень близки. Я случайно столкнулся с Аланом, приехав в ваш город неделю назад, и он пригласил меня на свадьбу.
-- Но вы моложе моего мужа.
-- Ненамного. Мне тридцать.
-- Я бы дала вам гораздо меньше.
-- Торговля мебелью полезна для здоровья.
-- Алан будет сожалеть о том, что разминулся с вами.
-- Я в этом не уверен.
-- О!
-- Мы слегка поцапались на вашей свадьбе.
-- Почему?
-- Я нелестно отозвался о большом бизнесе, а Алану это не понравилось.
-- Как вы могли? -- В ее глазах заиграли веселые искорки.
-- Тогда я был моложе и не получал зарплату в большой корпорации.
-- Наверное, вы что-то сказали о женитьбе на дочери босса.
-- Нет. А это так?
-- Он женился на дочери босса, то есть не мне. Это у него больное место. Возможно, поэтому он так и рассердился.
-- Я этого не знал. Полагаю, тогда я дал маху.
-- Ерунда. Бедняга Алан отдает все свободное время, доказывая,, что он женился на мне ради меня, а не папочкиной компании.
-- Он работает у вашего отца?
-- Сейчас я даже не знаю, кто у кого работает. Алан ведет дела. Отец организует теннисные турниры. Откровенно говоря, отец делает то, что говорит ему Алан.
-- Алан всегда казался мне деловым человеком.
-- Особенно теперь.
-- А где он работает?
-- "Коллинз Авиейшин".
-- Никогда не слышал об этой фирме. Извините.
-- Вы и не могли о ней слышать, если далеки от авиации. "Коллинз Авиэйшн" производит различные узлы, из которых другие корпорации собирают самолеты.
-- Не какая-нибудь химчистка?
-- Отнюдь.
-- Видите, как я плохо разбираюсь в бизнесе. Я даже не слежу за курсом акций на бирже.
-- Aкции "Коллинз Авиэйшн" практически не продаются. Они принадлежат нам.
-- Все акции?
-- Нам и нескольким друзьям семьи. Семейному врачу, однокурснику отца в Гарварде, с каторым он жил в одной комнате студенческого общежития... таким вот людям. Все богаты, как крезы.
-- Как мило.
-- Действительно не плохо, когда все твои знакомые богаты. Никогда не возникает спора, кому платить за выпивку.
-- Заказать вам еще коктейль?
-- Почему бы и нет?
Флетч кликнул официанта:
-- Мартини со льдом, пожалуйста, и апельсиновый сок с водкой.
-- Сию минуту, миссис Стэнвик, -- ответил официант.
-- "Рэкетс-клаб" -- любимое детище отца. Он разве что не строил клуб своими руками. Если хотите знать, "Рэкетс-клаб" -основной держатель акций "Коллинз Авиэйшн". Даже стул, на котором вы сидите, разрабатывался, возможно, для зала ожидания аэропорта в Олбани. В Олбани есть аэропорт?
-- Олбани, штат Нью-Йорк?
-- Кого это волнует?
-- Логично. Кого волнует Олбани в штате Нбю-Йорк?
-- Разве что тех, кто там живет.
-- Разве что их. Это точно. Обычно я не пью мартини после игры в теннис.
-- А чем вы обычно занимаетесь после тенниса?
-- Всем понемногу. Алан часто в отъезде. По понедельникам и средам он никогда не приходит домой раньше одиннадцати ночи. Дела, дела, дела. А вот и наши коктейли.
-- Ваш бокал миссис Стэнвик. -- поклонился официант.
-- За дела! -- подняла тост Джоан.
-- По понедельникам и средам он не приходит домой раньше одиннадцати? - повторил Флетч.
-- Бывает,, что и позже. По четвергам заседания правления клуба. Это даже удобно, четверг -- выходной день у слуг. Мы с Джулией ужинаем в клубе. Джулия -- моя дочь. Вы ее еще не видели. Чем занимается Алан по четвергам, я не знаю. А вот вторники мы проводим вместе. Он очень внимателен ко мне по вторникам.