Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 19



А рядом стояла Диана. Она была похожа на Ангела, спустившегося с небес, для того, чтобы поздравить его. На щеках играл едва заметный румянец. Глаза излучали такой яркий свет, что хотелось зажмуриться. Белоснежное подвенечное платье Дианы придавало ей еще большее сходство с первоцветами, которые так любил Ирвин. Ее волосы струились по плечам непослушными ручейками. Веночек из нежных цветов украшал голову и придерживал тонкую белую вуаль на затылке.

Ирвин стоял в дверях и не мог пошевелиться. Агнесс пришла ему на выручку. Она обняла его, поцеловала в лоб, сказала:

– Поздравляем, дорогой! Мы гордимся тобой. Ты дрался, как лев.

– Вы видели?! – воскликнул Ирвин.

– Да. Мы были на турнире. Не могли же мы пропустить самый важный день в твоей жизни, – проговорила она с улыбкой. – Мы верили в тебя. Мы молились за тебя. Мы были рады, что ты усвоил все наши уроки, и, показав свое рыцарское мастерство, получил достойную награду. Правда, вместе с ней ты приобрел и ответственность, которая может оказаться непосильным грузом для тебя…

– Если вы будете рядом, мне ничего не страшно, – сказал он, поцеловав ее руку.

– Скажи, Ирвин, а почему ты не выбрал даму сердца? Почему ты спрятал розу на груди? Неужели тебе не понравилась ни одна из красавиц Амбуаза? – спросила Агнесс.

– Белую розу я давно отдал одной единственной красавице, живущей на земле. Других для меня не существует, – ответил Ирвин, глядя на Диану. – Моя дама сердца, моя любовь и моя душа здесь.

Он преклонил колено, протянул Диане белую розу, спросил:

– Согласна ли ты, Диана, быть моей навеки?

– Да, – проговорила она. Их взгляды встретились.

Все, что происходило потом, происходило, словно, не с ними. Карл позвал святого отца, который совершил обряд венчания и сделал запись о том, что в день восьмого ноября 1517 года рыцарь королевского Ордена Святого Михаила Фальк Неро и приемная дочь графини Агнесс Гидие принцесса графства Шенонсо Диана Де Брюле стали мужем и женой. Брак заключен в замке Де Брюле в присутствии Карла Мельца – управляющего замком и графини Агнесс Гидие.

В бальном зале Ирвин и Диана станцевали свадебный танец. Из погребов замка было принесено вино, которое хранилось там специально для этого случая. А после праздничного ужина Карл и Агнесс проводили молодоженов в башню.

Комната, в которой родился Ирвин, была украшена белым шелком, цветами и гроздьями рябины. Кровать напоминала белоснежное облако. Свет луны делал комнату похожей на небесную обитель. Лишь отблеск огня в камине придавал ей реальные очертания и напоминал о том, что они пока еще на земле, а не на небе.

– Ты не исчезнешь с первыми лучами солнца? – спросил Ирвин, прижав руку Дианы к своим губам.

– Нет, душа моя, теперь мы неразлучны, – ответила она, прижавшись к его груди.

Это «теперь» сделало его счастливейшим из смертных. Все награды и победы стали незначительными, неважными, померкли перед главной победой, которую ему предстояло одержать.

– Anima – Amore…

Господин Фальк ушел с королевского пира раньше всех. Ему хотелось поскорее отвезти документ Ирвину. Он знал о переменах в настроении короля, и боялся, как бы тот не отменил свое решение.

Господин Фальк приехал в долину Луары с первыми лучами солнца. Карл обрадовался, увидев его.

– Вы насовсем? – спросил он с надеждой.

– Нет, Карл. В полдень поеду обратно в Вийон, – сказал Фальк с грустью. – Война еще не закончена. Завтра мы уезжаем к южным границам. Будь она неладна, эта война… Ирвин спит?

– Да, – Карл улыбнулся, посмотрел на башню. – Вчера господин Ирвин получил главную награду…

– Да, король вручил ему рыцарскую ленту, назвал первым рыцарем Ордена Святого Михаила и присвоил титул графа, – сказал Фальк. – Я привез от короля важный документ.

– Это прекрасное известие, господин Фальк, – проговорил Карл, продолжая загадочно улыбаться. – Но я говорю о другой награде… Вчера господин Ирвин обрел счастье. Его милая Диана сама чистота и невинность. Они прекрасная пара…

– Постой, – господин Фальк нахмурился. – Если я правильно тебя понял, то выходит, что Ирвин вчера женился. Так?





– Да, ваша светлость, – ответил Карл.

– Да, кто она такая? И где он ее нашел? – воскликнул господин Фальк. Это известие его огорчило. В голове загудело, во рту появился кисловатый привкус крови. И когда прозвучал ответ на его вопрос, он не сразу обернулся, потому что приписал это своему болезненному воображению и бессонной ночи.

– Свою избранницу Ирвин нашел в лесу Шенонсо… – сказала, вышедшая из дверей замка, Агнесс.

Она услышала звук подъехавшей кареты, поднялась, чтобы узнать, в чем дело. Обрадовалась, что приехал господин Фальк, спустилась вниз. Он повернулся, проговорил растерянно:

– Агнесс…

– Да, это я, господин Фальк. Рада видеть вас в добром здравии, – она протянула ему руку.

– Вы стали еще прекрасней, – поцеловав ее руку, сказал он. – Как вам это удается?

– Я вам все объясню, когда мы войдем внутрь, – она улыбнулась. – Вы устали с дороги. Вам нужно отдохнуть.

– Да, я мечтал о том, как улягусь в свою постель и отключусь ото всего на свете, – проговорил он, пропуская ее вперед.

– Я слышала, вы привезли от короля важный документ. Какой? – спросила Агнесс, когда они вошли в кабинет.

– Король выполнил свое обещание. Он даровал Ирвину титул графа и земли Фальков до границ с графством Шенонсо, – Фальк протянул ей указ короля.

– Наконец-то, Господь ответил на мои молитвы! – проговорила она. – Какое счастье!

– Агнесс, вам что-нибудь известно о смерти Констанции? – спросил он.

– Да, – она посмотрела на него с сожалением.

– Говорите, не бойтесь. Я догадываюсь о том, что это – насильственная смерть… Ее отравили, так?

– Да. Ее отравила королева, – сказала Агнесс, взгляд стал холодным. – Но этого ей показалось мало, и она прислала сюда своего тайного советника Депорта. Он заставлял горничную госпожи Констанции написать вам поддельное письмо. Но Сюзанна отказалась. Ей пришлось бежать из замка. Куда? – Агнесс улыбнулась. – Конечно же в графство разбойников и бродяг Шенонсо. Там ей хорошо. Там она обрела настоящее счастье. Вместе с ней бежал учитель Ирвина мосье Жермон. Они с Сюзанной обвенчались и ждут ребенка. Надеюсь, у нас с вами тоже скоро появится малыш…

– У нас с вами, звучит как-то двусмысленно, – он улыбнулся. – Я не смею соперничать с королем, который ждет ваших ласок. Он до сих пор без ума от вас, Агнесс. Что ему передать?

– Ничего, – ответила она, став строгой, неприступной. – Вы меня не видели. Вы ничего обо мне не знаете. Это для него. А вам я объясню свое решение не встречаться с королем Бенедиктом так:

– Все ясно, – Фальк вздохнул. – Бедный король. Он подписал указ в надежде снискать ваше снисхождение. Он верил, что этот документ вас сблизит, но…

– Он должен был сдержать слово короля, которое дал Ирвину, и подписать этот документ, поэтому надежда на возобновление наших отношений здесь не причем, – сказала Агнесс холодно. – Хотя, может быть, она ускорила время ожидания. Вместо семнадцати лет мы ждали всего лишь семнадцать часов, – улыбнулась. – Спасибо, вам, мой друг. Я знаю, что без вас дело бы затянулось. Отдыхайте. Не смею вас больше задерживать, – она протянула ему руку.

Он взял ее, посмотрел в глаза Агнесс, сказал:

– Моя просьба может показаться нетактичной, но… Позвольте мне вас обнять… Я…

Она сама обняла его, поцеловала в лоб. Он уткнулся ей в плечо, заплакал.

– Я любил ее… Я безумно ее любил… Констанция была для меня единственной, желанной, неземной… При всех ее недостатках, она была лучшей женщиной… самой лучшей… превосходнейшей… Из-за меня ее жизнь пошла не так, и закончилась раньше времени. Ей даже не исполнилось тридцати пяти… Я погубил ее, Агнесс… Я…