Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 19



– Не казните себя, мой друг, вы ни в чем не виноваты, – проговорила Агнесс с нежностью. – Вы выполняли приказ короля. Непослушание грозило вам и ей смертью, вы это прекрасно понимали. Вы защищали свою семью, свою любовь, как могли. И, если бы не желание Констанции вернуться во дворец и стать снова фрейлиной королевы, все бы пошло по-иному. Уверяю вас, господин Фальк, исход мог быть другим. Она бы сейчас прижимала вас к груди и осыпала ласками. Но… – он посмотрел на нее, отстранился.

– Констанция поплатилась за свой язык, – сказала Агнесс. – Она выдала королеве нашу тайну, сказала, что Ирвин – сын короля. Она знала, что за этим последует смертная кара, но не остереглась… Она сама сделала свой выбор. Сама… Не корите себя, господин Фальк. Трагедия бы не произошла, если бы вы были рядом, но… Gioco é fatto[6]… Мы не можем повернуть вспять стремительное течение Луары. Мы должны принять все, как есть, и двигаться вперед, преодолев страдания и боль. Вы нужны нам, господин Фальк. Нам с вами предстоит работа по обустройству Де Брюле. Мы должны сделать его городом…

– Вы хотите возродить его из пепла? – спросил он, с интересом посмотрев на Агнесс. Ее слова успокоили его, придали уверенности. Он почувствовал прилив сил и желание жить.

– Да, господин Фальк, я собираюсь развернуть здесь грандиозное строительство. И кто, как не вы, станет мои главным помощником. Я доверяю вам, как самой себе… – заговорила она с жаром.

А его осенила неожиданная мысль, которая тут же сорвалась с его губ:

– Вы любите меня, Агнесс… Любите?! – он произнес эти слова и сам же испугался их.

– Да… – ее щеки вспыхнули. – Да, Гийом, я давно вас люблю…

– Боже мой! – он прижал ее к груди. – Девочка моя, мне уже далеко за пятьдесят… Я намного старше короля… Я…

– О, неужели вы еще не поняли, что для меня не важно, сколько вам лет, красивы вы или уродливы, – простонала она, отстранившись. – Мне важно то, что вы – необыкновенный человек с чистой душой. Если бы не вы, Ирвин не стал бы таким прекрасным человеком, достойным похвалы и наград. Если бы не вы, его бы вообще могли убить после рождения принца Эдуарда. Король Бенедикт обошелся со своим сыном, как со зверьком, отказался от него. А вы стали Ирвину настоящим отцом. Вы вложили в него всю свою удивительную душу.

От вас этого никто не требовал. Вы могли просто не обижать и хорошо кормить чужого мальчика. А вы полюбили его, как родного. Вы позволяли мне видеть его, прижимать его к груди. Я готова стоять перед вами на коленях и целовать ваши руки, – она прикоснулась губами к его ладоням.

– Агнесс, что вы со мной делаете? – простонал он, потеряв самообладание. Он уже ничего не слышал, не понимал. Он летел в бездну и не желал останавливаться. Агнесс поцеловала его в щеку, проговорила:

– Я благодарю вас, мой друг, – и исчезла.

Господин Фальк опустился в кресло, закрыл лицо ладонями, дал волю слезам. Никогда еще он не испытывал ничего подобного. Чувства, которые он считал исчезнувшими, рвали на части его сердце, терзали его разум, тело, душу. Все внутри горело, бурлило, клокотало, ища выхода. Он снова был юнцом, которого подстрелил Купидон. Но вместе с тем, он оставался мужем, умудренным жизнью, и осознание того, что именно ему нужно в данный момент, причиняло нестерпимую боль, отзывалось в каждой клеточке его тела, делая его тяжелым, разбитым, старым…

Он с трудом поднялся, вытер слезы, поплелся к себе. У него не было сил расправить плечи, поднять голову. Хотелось поскорее добраться до кровати и заснуть…

Он наскоро умылся, улегся в кровать, накрылся с головой, простонал:

– Ах, Агнесс, что ты со мной сделала? Как же я теперь со всем этим справлюсь?

Легкий шорох напугал его. Он откинул одеяло, приподнялся, увидел перед собой Агнесс.

– Я помогу вам, мой друг, – проговорила она, сбросила черный плащ, осталась в полупрозрачном одеяние…

Фальк ослеп, оглох, онемел. Он не поверил в реальность происходящего. Он посчитал все это сном, прекрасным, удивительным, волшебным сном, подарившим ему успокоение…

Когда же господин Фальк пробудился, было далеко за полдень. Он потянулся, провел рукой по подушке, на которой остался ее длинный золотисто каштановый волос. Фальк встал, посмотрел на себя в зеркала, улыбнулся, сказал:

– Итак, мой дорогой, теперь вы поняли, что после пятидесяти жизнь не заканчивается…

– Ты прав, Гийом, – сказала Агнесс, поднявшись из кресла. – Все еще только начинается.

– Я думал, ты ушла, – проговорил он растерянно.

– Я уходила, но вернулась. Мне захотелось побыть с тобой подольше. Никто не знает, когда мы снова увидимся. И пока мы вместе…



Он не дал ей договорить, прижал к груди, уткнулся в волосы, пахнущие рябиной, проговорил:

– Спасибо тебе за радость и счастье, которые ты мне подарила. Спасибо…

Стук в дверь заставил их вздрогнуть. В ее глазах отразился испуг. Он прижал ее еще крепче, спросил:

– Кто там?

– Господин Фальк, прибыл посыльный от короля, – раздался за дверью голос Карла.

– Ну вот и закончилась наша безмятежность, – сказала она со вздохом. – Ступай, Гийом… – поцеловала его и спряталась за портьерой.

Он оделся, пошел в кабинет, где ожидал его посыльный. Тот ходил туда-сюда, постукивая перчатками, по ладоням. Увидев Фалька, он остановился, заговорил скороговоркой:

– Господин Фальк, король в бешенстве. Он получил несколько донесений и приказал вам немедленно отправляться к южным границам. Сам король уехал туда на рассвете. Он передал вам письмо, – протянул ему пакет. – Ответа не требуется. Прощайте, – щелкнул каблуками, ушел.

Фальк распечатал письмо короля, прочел.

– Ты был прав. Она против нашего решения. Она даже выставила меня из своей спальни, потому что я отказался подписывать указ, который она решила издать. Подумать только: она решила издать указ!!! Я теперь – никто, господин инкогнито, вынужденный выполнять прихоти самодурки ради того, чтобы провести с ней ночь…

Чаша переполнена, Фпльк. Нам пора заканчивать войну и наводить порядок в своем королевстве. Не ровен час, она и на меня поднимет руку или отравит, как твою жену… Прости, что добавляю тебе горечи, раню твою душу, но ты должен знать правду.

Надеюсь, ты догонишь меня у границы, и мы составим план наших дальнейших действий. Король Амбуаза Бенедикт.

Фальк спрятал письмо, пошел в гостиную. Там его ждали Ирвин, Диана и Агнесс. Ирвин обнял его, представил Диану.

– Ты выбрал лучшую из женщин, сынок, – похвалил его Фальк. – Рад, что в нашем замке появился такой нежный подснежник. Желаю вам любви и счастья, дети мои. Жаль, что не могу остаться с вами. Король ждет меня у южных границ. Я должен ехать. Надеюсь, что нам удастся закончить эту столетнюю войну. Прощайте, госпожа Агнесс, – он поцеловал ей руку, протянул пакет. – Сохраните, пожалуйста, письмо короля. Здесь содержится важная информация, и мне бы не хотелось, чтобы она попало в чужие руки.

– Прощайте, господин Фальк, – сказала Агнесс.

– Да хранит вас Бог и наша любовь! – добавили Ирвин и Диана.

Когда Фальк уехал, Агнесс передала Ирвину указ короля со словами:

– Этот документ дает нам право объединить земли Фальков и графства Шенонсо. Мы построим здесь город Де Брюле, который станет столицей графства Неро-Шенонсо.

– Прекрасная идея, но боюсь у нас много завистников и недоброжелателей, – проговорил Ирвин. – Наблюдая за рыцарями, приехавшими на турнир, я был огорчен тем, что почти все они чванливы, высокомерны, злы, жадны, завистливы, болтливы и глупы. Порой мне казалось, что я нахожусь не среди рыцарей, а среди кур в курятнике, которые возомнили себя петухами. Но мнить себя кем-то и быть кем-то, это разные вещи.

– Да, Ирвин, да, все именно так, – Агнесс улыбнулась. – Но мы должны сделать все, что в нашей власти и в наших силах, чтобы начать новую главу в жизни наших подданных. Мы не будем воевать. Мы будем дружить. А свою силу и ловкость предложим демонстрировать на турнирах. Проиграл – выполняй наши правила. Выиграл – устанавливай свои.

6

Gioco é fatto – игра закончена.