Страница 12 из 33
Хризанта побледнела, но глаза ее сияли от радости и она в порыве благодарности бросилась на шею Ямато.
Ямато был вне себя от восторга.
— Милая, дорогая принцесса! — прошептал он, целуя ее.
Но Хризанта этого не замечала. Она радовалась, что достигла цели и в то же время сознавала, что ей придется продолжать играть комедию.
— Теперь вижу, Ямато, что вы меня любите, — сказала Хризанта, возвращая ему телеграмму.
— А вы сомневались? — укоризненно спросил он.
— Да сомневалась, но теперь буду верить вам.
Хризанта вскочила и быстро побежала в свою каюту.
Ей хотелось быть одной со своей радостью, чтобы ничто ей не мешало думать и мечтать о милом, дорогом ее сердцу бароне.
Она бросилась на кровать и закрыла глаза для того, чтобы и свет не мешал ей уноситься дальше, дальше к своему возлюбленному.
— Он едет за мною, он жив… он меня любит, — шептала она, прижимая руки к сильно бившемуся сердечку.
Когда принцесса вышла через несколько часов из своей каюты, она лицом к лицу столкнулась с мистером Бо.
— Где Ямато? — спросила она.
— Неужели он вас интересует? — с казал капитан не без усмешки.
— Нисколько, но я хотела бы передать вам кое-что… в отсутствии Ямато…
— Я к вашим услугам, — почтительно сказал капитан и подошел ближе к Хризанте.
— Так слушайте. Вы ведь останетесь в Порт-Саиде, а я поеду дальше. Вы знаете, как за мной следят. В Порт-Саиде вы передадите письмо, которое я вам дам, одному господину, фамилия которого будет значиться на конверте. Он едет со следующим пароходом, в этом я убеждена, и если бы был воздушный шар или аэростат, который дал бы ему возможность догнать меня, то, поверьте, он воспользовался бы им.
— Не смею спрашивать вас, принцесса, о деталях этого счастливого романа, — сказал мистер Бо, улыбаясь, — но откровенно говоря, этому адресату можно позавидовать.
— Пожалуйста, без комплиментов. Тут дело идет не о романе, а о жизни и смерти двух людей. Исполнением моего поручения вы спасете меня от большой неприятности, а ему — жизнь.
Мистер Бо серьезно взглянул на принцессу.
— Слово джентльмена вам порукой за точное исполнение вашего поручения.
— Благодарю вас, капитан, я всегда была высокого мнения об англичанах. Они джентльмены в полном смысле слова.
Капитан слегка поклонился.
— Еще одно слово. Когда вы будете в Токио, приходите навестить меня. Быть может, и я в свою очередь вам на что-нибудь пригожусь.
Ямато увидел принцессу лишь на палубе.
— Вы спали? — спросил он.
— Да, я отдохнула. Я так рано сегодня встала.
Ямато, ничего не подозревая, продолжал уверять принцессу в своей готовности пожертвовать жизнью для нее.
Хризанта от времени до времени позволяла ему целовать ее руки и ласково обходилась с ним.
При всем том она держала его на некотором отдалении, так как ненавидела его всеми фибрами своей души.
Пароход благополучно миновал Сицилию. Через два дня пассажиры надеялись быть в Суэцком канале.
Мистер Бо изредка подходил к Хризанте. Она ему нравилась, но врожденная деликатность не позволяла ему навязывать ей симпатии, так как он хорошо понимал, что она занята.
Принцесса уже давно незаметно для Ямато вручила ему письмо, написанное ею в каюте.
Последние два дня промчались для Хризанты быстро.
Она сидела в библиотеке и читала французские романы.
— Через два часа мы в Порт-Саиде, — объявил Ямато, входя в библиотеку. — Пароход стоит там три часа. Если угодно, то можем осмотреть город.
— Благодарю вас, я его уже осматривала, когда мы ехали во Францию. Я предпочту остаться на пароходе. Теперь так жарко, а в каюте моей гораздо прохладнее.
Принцесса направилась к каюте.
Минуя столовую, она увидела мистера Бо, сидевшего рядом с американцем.
— Нам пора проститься, — промолвила Хризанта.
— Да, принцесса, — ответил тот, вставая.
— В таком случае, до свидания в Токио, — сказала принцесса, многозначительно глядя на него.
— Счастливого пути! — проговорил капитан.
Хризанта кивнула ему головой и направилась вслед за Ямато.
Принцесса, верная своему слову, действительно прошла в каюту.
Царила вполне тропическая жара. Солнце в полдень не палило, а жгло, и Ямато, несмотря на то, что привык к высокой температуре, тяготился ею.
— Порт-Саид! — раздался возглас матросов, проходивших между каютами и стучавших в закрытия двери.
На пароходе «Виктория» оказалось пять пассажиров с билетами до Порт-Сайда.
К пароходу подплыли лоцманы для путеводительства в небезопасный в бурное время порт.
В данное время царствовал полнейший штиль и помощь лоцманов вряд ли требовалась.
Тем не менее капитан принял их очень радушно и показал сопровождавшему их комиссару судовые бумаги.
Ямато стоял на палубе и с нетерпением ждал тех двух чейтов-япон-цев, которых он знал уже по военной службе.
Ему было известно, что Чей-И разыскивал предателя, — сообщив-шоео испанскому правительству факт и подробности убийства капитана де Капитро.
За два дня до отъезда Ямато из Парижа им была получена телеграмма-инструкция, которую он стремился выполнить.
Но для этого требовалось сойти с парохода на берег, чего ему ужасно не хотелось.
Громадный линейный пароход «Виктория» не подходил к самой пристани, вдававшейся на добрую английскую милю в море.
Тем не менее, глубокая осадка судна не давала возможности подойти к пристани ближе полуверсты.
Масса маленьких, черных голов показалась из воды. То были местные нищие дети, подплывавшие к самому судну с целью выпросить у пассажиров щедрое подаяние.
Пассажиры, преимущественно англичане, забавлялись тем, что бросали им деньги, которые те ловко подхватывали, ныряя.
На трапе стояло несколько пассажиров в ожидании ботов.
Первая партия уже отвалила к пристани, когда капитан «Виктории» любезно предложил и прочим лицам совершить маленькую экскурсию в этот древний город северной Африки.
Еще далеко до прибытия в Порт-Саид яркое тропическое солнце освещало колоссальный сфинкс, привезенный англичанами и поставленный на Мертвом мысе, за пять миль до Порт-Саида.
Практичные бритты пользовались головой сфинкса для колоссальных размеров электрического фонаря, прикрепленного на темени этого каменного чудовища.
Издалека привлекала общее внимание мечеть Измаила, громадное неуклюжее здание с плоской крышей, на которой муэдзин в своей белой чалме жалобным монотонным пением призывал правоверных к молитве.
Ямато откликнулся на предложение капитана и вместе с другими пассажирами, в том числе и с мистером Бо, спустился в бот и направился, минуя пристань, к самому порту.
На берегу, в некотором расстоянии от лодочной пристани, стояли, одетые в хаки, те два чейта-японца, о которых уже было упомянуто ранее.
Они сразу узнали Ямато и поспешили прийти к нему навстречу.
— Ну что? как дела?
— Саррата, укокошили малайца.
— Гладко ли все прошло?
— Только молчаливый сфинкс, луна и звезды были тому свидетелями.
— У меня есть новое поручение к вам, — сказал Ямато.
— К вашим услугам.
— Проследите за пребыванием барона фон-дер-Шаффгаузена. Он должен не позже сегодняшнего вечера прибыть на «Ричарде Третьем», — добавил Ямато, — так как вряд ли барон стал бы ждать следующего утра.
— Как он выглядит?
Ямато в кратких словах описал элегантный вид барона с его длинными белокурыми усами, его статным ростом и пластичными манерами европейца-аристократа.
— Все будет исполнено, — с готовностью проговорили чейты, и Ямато, подав им на прощанье руку, поспешил к лодочной пристани, чтобы скорее избавиться от невыносимых лучей палящего солнца.
XLV. В погоне за счастьем
Барон прибыл на станцию Гавань-Тулон через полтора часа после отхода «Виктории».
— Сколько узлов делает «Виктория» в час? — спросил он в конторе пароходства.