Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 54

заинтересовал её пуще прежнего.

- Мы что-то планируем? – спросила тётя Филиса у леди Пайболд, когда та вернулась

на своё место.

Леди Пайболд поморщилась.

- Нет, миссис Ривз, почему вы спрашиваете?

- Вы дали господину Стэмфорду приглашение.

- Ах, да. Я надеялась увидеть его мать, Эмили Стэмфорд, когда мы вернёмся в

Ламбхурст.

- Летом?

- Да.

- Но это через два месяца…

- Прошу, миссис Ризв, я слушаю. Если вы не желаете наблюдать за игрой, могли бы

остаться дома, в самом деле!

Джулиана буквально слышала, как щёлкнули зубы тёти Филисы. Это было ужасно –

так унизить, ещё и при свидетелях! Она улыбнулась и посмотрела на Кэрри, надеясь

насладиться моментом, но та была увлечена финальными сценами "Гамлета".

Джулиана повернулась к Спенсеру, надеясь, что он не сбежал вновь куда-то из

театра. Она была рада видеть, что этого не случилось. Он уютно устроился в своей ложе

и смотрел в их сторону. Улыбался. Это была широкая, заразная улыбка, что заставила

Джулиану покраснеть. Она знала, что Спенсер ничего не слышал, но он словно

чувствовал её настроение, напряжённость, которую она чувствовала в нём, пропала. На

самом деле, она не могла описать его лицо, лишь казалось, что он походил на кота,

съевшего канарейку. Это было слишком странное выражение для степенного

театрального вечера.

***

Улыбка Спенсера росла. Его изначальная реакция на истинную личность

предателей была удивлённой, а после превратилась в чувство победы. Было очевидно,

что сообщения проходили через леди Пайболд, мисс Вивиан, Стэмфорда и Хартов – не

лорда Пайболда и его беспомощного сына, - именно так Харт получал информацию, но

участвовал ли он? Победа ещё казалась слишком далёкой.

Боббингтон вернулся со своего бдения и наблюдал за номинально невиновными

лордом Пайболдом и его сыном – не так много времени прошло с тех пор, как Стэмфорд

и Харт покинули ложу Джулианы. Весть о женском двуличии не удивила Боббингтона

так, как Спенсера. Он кивнул и пояснил, что потребность в деньгах и власти пылала во

взгляде леди Пайболд куда сильнее, чем в лорде Пайболде. Боббингтон должен знать,

ведь он всю жизнь прожил с ними в одном городе.

Спенсер желал, чтобы всё это утихло ранее. Это могло спасти его от большинства

предположений, не говоря уже о побегах.

Итак, Спенсер дрожал от нетерпения. Мужчины Пайболды оставались

беспокойными весь вечер, а Байбери Максвелла преследовал в тёмных закоулках.

Байбери не говорил об этом, ведь Спенсер не считал Пайболдов угрозой для

безопасности Содружества. Он больше не был неприятностью, и не следовало следить

за его действиями.

У Спенсера не было возможности насладиться компанией Джулианы после

занавеса. Они встретились в проходе, улыбнулись, кивнули и похвалили Шекспира.

После господин Ривз, который скорее притворялся, что был в восторге от

представления, ринулся к карете. Он покинул Спенсера и Боббингтона с леди Пайболд и

миссис Ривз. К счастью, они отвлеклись. Женщины накинулись на столько

аристократов, на сколько только смогли, буквально захватывая прекрасных невинных

людей.

***

- Да. Это была ночь сюрпризов, - Боббингтон стоял рядом с камином в гостиной

квартиры Спенсера, глядя сквозь гранёные стенки стакана на завораживающую

бордовую жидкость.

Атмосфера в комнате уменьшила напряжение Спенсера и позволила ему

расслабиться. Впервые за несколько недель он не играл.

Спенсер осушил свой бокал и поднялся со стула.

- Не могу поверить, что пропустил это, - он покачал головой, вытащил пробку из

графина и налил себе ещё немного.

- Они обманули нас всех, не будь к себе столь строг.

- Нас... - пробормотал Спенсер. – Я должен был понять! Капюшоны! Сколько людей

ведут дела в капюшонах?! Проклятая холодная весенняя ночь! – он пошевелил



пальцами и сел. – Это отвратительно! Дама с хорошей репутацией в свой первый сезон

подозревается в измене. Они считают, что их не обнаружат. Если бы не видел обмен, не

поверил бы.

- Как говорил прежде, я прожил в Ламбхурсте всю свою жизнь, и эта женщина

легендарна. И это её шампанское и тонкие шелка, когда семья едва позволяет себе

баранину. Не трудно представить, как леди Пайболд получает выгоду из свободной

торговли, не говоря уж о почве предательства. Она легко продаст душу.

- Да, но Вивиан! Как леди Пайболд могла втянуть свою дочь во что-то настолько

грязное?

- Не недооценивай Стэмфорда. Может, он помог. Очаровал Вивиан. Или напротив,

девушка могла втянуть свою мать. Неопытная крошка, она вообразила себе любовь!

- Не подтверждённую никак… Не удивительно, что лорд Пайболд едва не за ухо

его вывел.

- Действительно, это объясняет необходимость общественных встреч, - Боббингтон

опустился в кресло рядом со своим другом и развязал шейный платок. – Так что теперь?

- Скормим Харту неправильные цифры и расположение войск, пока он не клюнет и

не дезориентирует всех.

- Ты собираешься их арестовать?

- Пока нет.

- Ты понимаешь, что мисс Телфорд пострадает от этого? Люди судят по компании.

- Да, теперь, когда мы поняли, что среди Пайболдов червивы женщины, а не

мужчины, она в большей опасности от разрушения их алчности, - Спенсер с трудном

сглотнул, заставляя себя успокоиться. – Она будет опозорена, - ей нужно уйти, но он

должен как-то увидеть её, пояснить, что в её интересах уйти… а он ведь ничего не

говорил ей прежде. Он воспользуется всем своим убеждением, чтобы отправить её

домой. Единственная проблема в том, что оне непослушна.

Спенсер хотел выпить. Где графин?

- Карл! – позвал он.

- Да, сэр, - моментально отозвался мужчина.

Спенсер посмотрел через плечо. Карл стоял в дверях с Байбери.

- Сэр, у вас посетитель.

- Входите, Байбери. Вы свободны, Карл, - он указал рукой на зал. – Да, прежде чем

уйдёшь слишком далеко, принеси выпивку, - он посмотрел на пустой графин. – И

несколько бокалов.

Карл поклонился с огромным достоинством.

- Да, сэр.

Губа Байбери была разбита, кровь стекала на подбородок.

- Байбери. Боже… Карл, прочь бокалы! Нам срочно нужен лёд!

Спенсер услышал согласное восклицание в другой части квартиры.

- Как так случилось? – вновь он обратился к Байбери.

- Я так плохо выгляжу? – спросил мужчина с широко раскрытыми глазами, невинно

ухмыляясь и касаясь губы. – Уверен, не буду жаловаться столько, сколько Пайболд.

- Лорд Пайболд?

- Нет, Максвелл Пайболд. Я отправил бы его в ад, но не раньше, чем он переступил

бы порог Пиджион Хол, когда получил удар. Я думал, они собираются передавать

что-то, прыгнул. Тот даже не остановился, чтобы меня поблагодарить. Просто бежал,

как мог. Прелестный джентльмен.

- Да, - Спенсер покачал головой, - прелестный джентльмен.

Он должен увести Джулиану из этого дома.

Глава 14

В которой дядя Леонард пытается помочь своей племяннице в

определённых вопросах

Джулиана заёрзала в своём кресле и подняла штору, чтобы впустить немного

солнечного света в комнату. Отец писал как курица лапой, и читать это было трудно, не

напрягая глаза. Она вздохнула и вновь перечитала последние несколько слов.

Да, и вправду, так он и писал. Несмотря на стоические попытки сделать всё хорошо

без неё и заверения, что всё прекрасно, он дважды – дважды! – упоминал, что мисс

Гилсон предложила викарию отобедать в Хартвелле. Джулиана чувствовала

беспокойство в строках. Привязанность её старой гувернантки и фикария

чувствовалась в них. Они могут сбежать в любой день.

- Бедный отец, - прошептала она пустой комнате. – Он так боится изменений. И