Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 29



— Я расстроил твою помолвку с Колтоном, прости… Я просто сразу… как тебя увидел… почувствовал… что твоя судьба не здесь…

— Только не говори тёте Роуз, — улыбнулась я сквозь слёзы. — Мы с Колтоном на тебя не в претензии. И лучше помолчи, тебе вредно разговаривать.

— Я только хотел… послушай, наша «помолвка» тебя ни к чему не обязывает, но… Иннелин, подожди…

— Тебе, я смотрю, ещё мало досталось за твои фокусы, интриган, — пробормотал альв сквозь зубы, осторожно действуя пинцетом.

— Элизабет, ты выйдешь за меня?

— Да, обещаю! — о боже, в эту минуту я всё, что угодно, готова была пообещать! Лишь бы он прекратил умирать тут у меня на руках, лишь бы Иннелин успел его перевязать, лишь бы эти кретины снаружи прекратили ломать двери, а лучше бы вообще сдались, идиоты!

— Слава богу! — Лорд снял с мизинца тяжелое кольцо с тёмным камнем и надел его мне на палец. Кажется, это отняло у него последние силы, он закрыл глаза и упал бы, если бы мы вдвоём его не подхватили. Удары снаружи стали сильнее — кажется, в ход пошли топоры. Двери затрещали.

— Иннелин!

— Ещё секунду, сейчас закончу… Укроетесь оба твоим плащом, а я… — договорить он не успел.

Обломки дверей упали, в образовавшийся проём рухнул очередной «скорпион», а за ним показался… мой зять, капитан Хейворд. Он с изумлением оглядел нашу скульптурную группу, потом его взгляд скользнул по разгромленной комнате. Капитан тихо присвистнул. В этот момент где-то неподалёку как будто прогремело несколько раскатов грома. Иннелин встрепенулся:

— Что ж, могу сказать, что с Чернокнижником, наконец, покончено, — улыбнулся альв.

Глава 26

После взаимных приветствий, когда мы все немного успокоились, мы потребовали от Иннелина объяснений. По его словам, несколько альвов заранее поджидали Скорпа в лесу. Им было известно место, куда вёл потайной ход из ратуши. Как и предполагал хокермен, разоблаченный Скорп, прихватив амулет, направился прямиком к жертвеннику, где его перехватили и казнили. Зловещий жертвенник альвы с помощью своего амулета превратили в безобидную кучу камней. Уцелевшие «скорпионы» сдались людям Хейворда. Пятеро «скорпионов», покалеченных в схватке в ратуше, находились сейчас в тюремном лазарете. Город патрулировали прибывшие с Джеймсом солдаты, его самого объявили временным наместником.

Раненого лорда Рэндона со всеми удобствами разместили в одной из комнат ратуши, окружив приличной охраной. Хейворд и инспектор Беккер вынуждены были устроить совещание прямо в комнате лорда, так как Рэндон категорически не желал его пропустить. Я тоже боялась хоть на минуту оставить его одного, мало ли что. Таким образом, в комнате собрались все действующие лица этой истории: я, Иннелин, Рэндон, Хейворд, тётя Роуз, инспектор Беккер и преподобный мистер Брандт.

— Капитан Хейворд, мы должны поблагодарить вас за такое своевременное появление, — начал Иннелин.

— Благодарить следует миссис Райд, — Джеймс слегка поклонился тёте и улыбнулся мне. — Неизвестно, когда бы я приехал, если бы не её письма. По её словам, ты, Элизабет, впуталась в какую-то тёмную историю с колдовством, альвами и лордами из верховного совета. Я ничего не понял и решил на месте сам разобраться. Еле выпросил у начальства, чтобы меня с отрядом откомандировали сюда в распоряжение лорда Рэндона.

— Я вот тоже кое-чего не поняла, — вмешалась я, сурово оглядев обоих своих напарников. — Мне только кажется, что вы, господа, скрывали от меня некоторые обстоятельства дела? Уж вам-то точно с самого начала было известно, что труп в карете был женский и, значит, укладывался в версию о ритуальных убийствах! И о связи этой несчастной с мистером Скорпом вы тоже наверняка знали!

— Ваша помощь в расследовании, дорогая Элизабет, была неоценима, — начал Иннелин, — но мы понимали, что вам будет тяжело узнать о согражданах некоторые неприятные факты, поэтому некоторые линии расследования мы с Рэндоном и мистером Беккером (инспектор вежливо поклонился) вели самостоятельно. К примеру, мы вычислили одного джентельмена, имевшего в молодости привычку чуть что размахивать ножом…

Он посмотрел на инспектора, и тот довольно кивнул.



— На его счастье, у него оказалось твёрдое алиби на время убийства Пенни и похищения Кэтрин.

— Далее, мы смогли установить и допросить другого господина, когда-то уличённого в насилии над женщиной.

— …но с тех пор он раскаялся и ведёт достойную жизнь, — подхватил мистер Брандт.

— Эти люди оказались невиновны в нынешних преступлениях, так что не было необходимости посвящать тебя в эту грязь. Кроме того, мы старались заботиться о твоей безопасности. Ты и без того оказала нам огромную услугу. Люди в маленьком городе не очень-то склонны делиться сведениями о соседях с пришлым альвом.

— Или с верховным лордом, — вставил Рэндон.

— Давно ли вы начали подозревать мистера Скорпа? — спросила я.

— Клянусь луной, сначала у нас не было и тени подозрения в его адрес! — воскликнул Иннелин. — В случае с той девушкой в карете он казался такой же жертвой обмана, как и Колтоны.

Около двух лет назад я и другие мои друзья хокермены почувствовали, как возле Илсбери сгущается зло. Многие альвы даже перестали сюда ездить — мы не выносим тёмного колдовства. Для меня же этот город стал почти родным, я не мог этого так оставить. Я долго пытался разобраться сам, потом сдался и попросил о помощи лорда Рэндона.

— В конце концов, я прибыл, и сразу же наткнулся на то убийство на дороге.

— Теперь понятно: Скорп, прочитав в старой книге описание ритуала, возмечтал разбудить дремавшую в древнем алтаре силу. Он изучил конструктивный аспект жертвоприношения и решил, что бедные девушки, которым покровительствовала его жена, отлично подойдут ему в качестве материала — никто бы их не хватился, а если бы и хватился, то не стал бы особо искать. Миссис Скорп заподозрила что-то неладное, после чего скоропостижно скончалась. Мистер Хардман, возможно, заинтересовался обстоятельствами смерти своей патронессы — и попал под заклятье. Всё цеплялось одно за другое.

— С мистером Хардманом всё в порядке? — спросила я.

— Сейчас — да, — улыбнулся Иннелин. — Смерть Пенни его напугала и вызвала угрызения совести. Он подозревал мистера Скорпа, но ещё больше боялся его и, в конце концов, сбежал. Он действительно находится у родственников в Кельбридже, я проверил.

Далее, Скорп с давних пор собирал магические книги. Узнав, что у Колтона имеется кое-то интересное, он подослал к нему ловкую особу под видом переводчика. Когда девушка прибыла в Илсбери, у них случились разногласия — в результате она погибла, а Скорп заполучил и книги, и третью жертву. Наша Пенни стала четвёртой. Он похитил у меня амулет, чтобы помешать мне найти древний жертвенник. Возможно, он рассчитывал также использовать амулет в своих целях. Я мог бы его разочаровать — наша магия совершенно противоположна тёмной. Неудивительно, что кровь Кэтрин оказалась непригодна для ритуала!

— Что?! — при этих словах я встрепенулась, а Иннелин улыбнулся.

Мне вспомнилась Кэти, её тонкие птичьи черты, белые волосы, любовь к рукоделию и прямо-таки болезненная нетерпимость к дисциплинарным ограничениям. О, я идиотка! Утешало, что остальные собеседники, кроме Рэндона, выглядели такими же ошарашенными.

— Её отцом совершенно точно был альв, — продолжил Иннелин. — Боюсь, его уже нет в живых, потому что никто из нас никогда не оставил бы своего ребёнка. Не волнуйся за неё, Элизабет, у нас ей будет хорошо.

— После происшествия с Кэтрин наши подозрения насчет Скорпа резко возросли, — подал голос Рэндон. — На тот момент у нас осталось всего трое подозреваемых. Но именно Скорп организовал поиски в лесу, стараясь отвлечь наше внимание от города. И именно он частенько крутился возле старой мельницы.

— А кроме того, — добавил Иннелин, — Кэтрин, хоть и не видела лица похитителя, заметила, что у него есть шрам на левой ладони. У Скорпа он тоже имеется, я специально посмотрел. И он любитель виски.