Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 64

— Ты хочешь напугать меня? — дрожащим голосом пробормотала она. — Тебе это очень хорошо удается.

Он положил руки на ее талию и бережно привлек к себе. Хоуп не сопротивлялась, и у Клейтона сжалось сердце.

В ее расширившихся глазах стоял ужас.

— Трент? — спросил он.

— Возможно…

— Он больше не причинит тебе вреда. — Слейтер погладил ее хрупкую спину.

В ответ Хоуп обвила руками его шею, уткнулась лицом в плечо и судорожно вздохнула.

— Ты так уверен?

— Да, — мрачно сказал Клейтон, глядя поверх ее головы в темное окно кухни. За нее он готов был отдать жизнь.

Похоже, такую возможность ему вскоре предоставят.

Воспользовавшись тем, что весь следующий день Хоуп провела в клинике, куда все же пришло несколько человек, Клейтон засел за ее компьютер и с головой ушел в работу. Ту самую, последнюю, которая не выходила у него из ума. Которая едва не стоила ему жизни, зато подарила любовь.

К ленчу он сделал очень невеселое открытие.

За последние пять лет отец Хоуп вложил деньги в несколько рискованных предприятий. И каждый раз занимал для этого деньги у Трента Блокуэлла. Согласно данным финансовых органов, к которым Клейтон получил доступ, Бродерик был на грани банкротства.

Он потерял почти все, а на то немногое, что у него оставалось, мог претендовать Блокуэлл, исправно получавший от него долговые расписки.

Слейтер откинулся на спинку кресла и ошеломленно уставился на экран. Как это могло случиться? Знала ли об этом Хоуп?

Вряд ли. Этот ублюдок наверняка ничего ей не говорил.

Клейтон схватил трубку. Соединившись с секретарем, он назвал свою фамилию и принялся ждать.

Услышав голос Бродерика, он не стал даром тратить время.

— Финансы поют романсы, верно?

— Что?

— Я навел справки, — негромко сказал Слейтер, поглядывая на дверь кабинета и жалея, что не запер ее. Ему не хотелось, чтобы Хоуп услышала их разговор.

Бродерик удивленно присвистнул.

— Удивляться нечему. Если тебя потрошит профессиональный хакер, это в порядке вещей, — слабо проскрипел старик.

— Почему вы не сказали мне об этом, когда заключали договор? — спросил Клейтон. — И какого черта согласились платить мне такие деньги? Не потому ли, что заранее знали, что меня ограбят?

— Что, влип в историю, да? — Тон старика стал ядовитым. — Я тоже хотел выпотрошить тебя. Ты выжил чудом, понятно?

— Не разыгрывайте меня, — фыркнул Слейтер. — Конечно, я должен благодарить ваших громил за то, что они не прикончили меня. Но лучше скажите, что вам помешало прислать их сюда, когда вы узнали, что я здесь?

— Я решил поверить тебе, — тихо сказал Бродерик. — Конечно, я не жду, что ты поверишь мне. Но я тебе верю. Верю, что кто-то напал на тебя и хотел выключить из игры. Верю, — добавил он, — потому что сам попал в западню.

Клейтон задумчиво постучал карандашом по компьютеру.

— Вы хотите сказать, что не имеете отношения к тому, что со мной случилось?

— Да.

— И что я правильно догадался о причине ваших трудностей?

— Да.

Слейтер вздохнул.

— Чего ради я должен вам верить?

— Потому что это правда, — ответил старик. — Я знаю, насколько скверно выгляжу после всех этих липовых приказов и отчетов за моей подписью. Но такой специалист, как вы, должен был сразу понять, что к этому приложил руку кто-то другой.

— Вы разорились, — жестко напомнил Клейтон. — И могли прийти в отчаяние.

— Верно. Но это не моя работа.

— Тогда почему вы позволили расправиться со мной? — гневно спросил Слейтер. — Почему не остановили этих мерзавцев, хотя было достаточно одного вашего слова?

Ответа не последовало.

— Все, что у вас есть, принадлежит Блокуэллу, — сказал Клейтон. — Но официально владельцем компании продолжаете считаться вы. Почему?

Бродерик продолжал молчать.

Слейтера словно ударили по голове.

— Шантаж, — пробормотал он. Подтверждения не требовалось.

— Слейтер…

— Это шантаж?





— Да, — судорожно прошептал старик. — Я рассчитывал, что ты сумеешь это доказать.

— Клянусь, — яростно перебил его Клейтон, — если это отразится на Хоуп, если она пострадает из-за вашей слабохарактерности, вашей глупости…

— Ты думаешь, я не ломаю над этим голову день и ночь? Я… — Старик снова умолк.

Слейтер откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и начал их тереть. Он ждал, пока вконец расстроенный Бродерик возьмет себя в руки. От боли и раскаяния, звучавших в его голосе, у Клейтона сводило кишки.

— Это не коснется ее, — как клятву произнес старик. — Я не позволю.

— У вас нет выбора, — мрачно сказал Клейтон и потрогал повязку на ребрах. — Вы имеете дело с очень крутыми парнями. Я испытал это на собственной шкуре. — При мысли о том, что Хоуп тоже может пострадать, у него заныло под ложечкой.

Трент — негодяй, и Хоуп уже пострадала от него.

— Скажите мне, что это не Блокуэлл.

Молчание было красноречивее слов.

— Черт побери. — Клейтон с шумом выдохнул. — Так и есть. — От ярости у него потемнело в глазах. — Вы натравили на нее этого ублюдка и продолжали настаивать на своем, прекрасно зная, на что он способен! Вы сукин…

— Это был единственный способ заставить Хоуп держаться от него подальше.

— Что?!

Бродерик прерывисто вздохнул.

— Слейтер, можешь думать обо мне что угодно, но я знаю свою дочь. Достаточно было приказать ей выйти за Блокуэлла, чтобы она начала шарахаться от него как от чумы. Хоуп ненавидит, когда ее заставляют. Так было всегда. На это я и рассчитывал.

Невероятно…

— Ну что ж, валяйте, добивайте собственную дочь! — сердито выпалил Клейтон.

— Нет! Больше ни за что.

— Что вы хотите сказать?

— Я воспользовался этим не самым гуманным способом только один раз, когда Блокуэлл потребовал ее в жены. Я понял, что единственная возможность уберечь Хоуп — это сделать вид, что я настаиваю на этом браке. И все получилось! — ликующе сказал Бродерик. — Ничто другое не помогло бы.

— Эта война еще не кончилась, — угрюмо уронил Слейтер. — Он не отступится.

— Я знаю, — печально прошептал старик.

— Хоуп знает, что вы разорены? Что все принадлежит Тренту, включая большую часть дела?

— Нет. И не должна узнать, — быстро сказал Бродерик. — Не вздумай рассказывать ей! Она с ума сойдет от беспокойства. Хоуп сделает для меня все, Слейтер. Все. Даже…

— Даже принесет себя в жертву. Я ничего на скажу ей, — пообещал Клейтон, зная, что собеседник прав. Если Хоуп решит, что отцу нужна помощь… Это будет уже не дурной сон, а настоящий кошмар наяву.

— Буду честен с тобой. Ты мне не нравишься, — выпалил Бродерик. — Но я вынужден доверять тебе, потому что выбора у меня нет. Береги ее… Обещай мне.

— Буду беречь, — с тяжелым сердцем ответил Клейтон. Чего это будет ему стоить? Скрывая от Хоуп правду, он предавал ее.

— Когда-то я причинил ей страшное зло.

Клейтон напрягся.

— Какое зло?

Старик долго молчал, и Слейтер уже решил, что не дождется ответа.

— Ее мать умерла, когда Хоуп было только пять лет, — наконец сказал Бродерик.

— Я знаю. Мне… очень жаль.

— А потом я работал как вол. Пришлось. Работа была для меня всем. Всем, — с горечью добавил он. — Я пользовался ею, чтобы забыть про свою боль, но заодно забыл о боли собственной дочери. Меня заботило только одно: чтобы она не оставалась без присмотра.

Клейтон тяжело вздохнул.

— Да, наверное, для нее это было трудное время, да и для вас тоже.

— Я пренебрегал своими отцовскими обязанностями…

Ничего удивительного, что она выросла такой независимой.

— Она смотрит на это по-другому.

— Я был эгоистом. Я работал с утра до поздней ночи и не позволял себе думать ни о чем другом.

Клейтону переставал нравиться этот разговор.

— А Хоуп?

— Я оставлял ее на попечении совсем посторонних людей, — хрипло признался старик.

— Посторонних?