Страница 6 из 19
– Я за городом у тетки на ферме был – за продуктами ездил… А, когда отец позвонил, тут же сюда сорвался… Только эта дорога, мисс, такая, что по ней и пешком-то быстро не пройдешь – яма на яме. А лейтенант прицепился ко мне, что я скорость превысил! – с ненавистью глядя на полицейского, сказал парень.
– Ну, это еще можно как-то объяснить! А то ведь мог и задержать, чтобы документы у вас проверить! Как у подозрительного лица! – продолжала издеваться Маргарита и, со стуком поставив свой бокал на стол, повернулась к лейтенанту: – Вы, что же, не понимали, зачем сюда шли эти подонки и почему они предварительно позвонили и предупредили о своем приходе? А для того, чтобы Смиты перепугались до смерти! Чтобы они умирали от страха в ожидании их! Чтобы они с замиранием сердца ждали, когда приедет Николас и увезет их! А Гиббсы, зная, что он не сможет этого сделать, ржали от восторга! Вы, что же, думали, им нужен был сам мистер Смит? – она сверлила вжавшего голову в плечи лейтенанта яростным взглядом. – Да! Потом они могли бы и убить его! Но! Сначала они хотели добраться до Мэри! Они шли за ней! Им нужна была именно она! Потому что, надругавшись над ней на глазах ее отца, они в полной мере отомстили бы ему – ведь только он отважился выступить тогда на суде и именно потому, что не хотел, чтобы с его дочерью когда-нибудь случилось то же, что с Кэрол! Поэтому вам и велели задержать Николаса! Ну, отвечайте! Кто вам звонил и просил задержать Николаса? – Но лейтенант сидел, вжав голову в плечи, и молчал. – Приказываю отвечать! – резко сказала она.
– Джон, – с трудом выдавил он из себя, боясь поднять глаза на окружающих.
– А у вас самого есть дочь? – спросила она севшим от ненависти голосом.
– Есть, – тихо ответил лейтенант.
– Ну, тогда вы… – бушевавшая в ней ярость требовала выхода, и тут ей пригодилось буйное прошлое Тетушки, поэтому она, быстро обойдя стол, встала за стулом Кроссби и, склонившись к его уху, начала тихо, но очень отчетливо говорить туда все, что она о нем думала.
Не решаясь перебить ее или отстраниться, лейтенант сидел с дрожащими руками и, обливаясь потом, то краснея, то бледнея, покорно выслушивал ту «песню», которую в любом уголке мира посетители самого злачного притона встретили бы овациями, попросили бы исполнить на «бис», а потом самым аккуратным образом записывали бы под диктовку ее слова. И только почувствовав, что немного успокоилась, хотя еще далеко не исчерпала весь свой богатый словарный запас, Маргарита разогнулась и повелительно бросила лейтенанту:
– А вот теперь пишите ваш рапорт! И не вздумайте взбрыкивать, а то я устрою вам такую жизнь, что отставка покажется раем! А я это могу! Можете не сомневаться! Вы поняли меня? – грозно спросила она и, увидев испуганный кивок лейтенанта, повернулась к девушке, которая смотрела на нее восхищенными глазами: – Мэри, не сочтите за труд проследить за тем, чтобы этот господин не наделал ошибок – я не очень-то доверяю его грамотности! – потом она повернулась ко второму полицейскому, который все это время, молча, простоял в стороне, и сказала: – Кажется, вы хотели посмотреть мои документы? Они в моей комнате. Можете проводить меня, – и, забрав свой пакет с продуктами, спокойно направилась к лестнице, нимало не заботясь о том, идет за ней сержант или нет.
В своем номере она прошла в спальню, где стояла ее сумка, достала оттуда свой швейцарский паспорт и, выйдя в гостиную, протянула его сержанту. Пока он его внимательно изучал, она убрала продукты и шампанское в холодильник. Потом она вернулась в спальню, чтобы переодеться, и одновременно наложила на свою сумку охранное заклятие, чтобы никто кроме нее не мог ее ни открыть, ни унести – на номер наложить такое заклятие было невозможно, потому что в нем же должны были убираться Мэри или миссис Смит.
– У вас очень необычная фамилия, мисс Королева! – удивленно заметил полицейский, когда она вернулась, держа в руках свернутые грязные джинсы, и спросил: – Скажите, как вам удалось узнать столько пикантных подробностей из жизни Блэкхилла, если вы провели здесь меньше суток?
– Все очень просто, – ответила она, опускаясь в кресло.
В эту минуту она чувствовала себя уже не Маргаритой, а Еленой. Той самой Еленой, которая с детства отличалась необыкновенной наблюдательностью, замечая всякие незначительные на первый взгляд мелочи, на которые никто не обращал внимания, а также умением сопоставлять самые разные факты и делать на основе этого правильные выводы, хотя у нее не всегда была возможность, а, точнее, решительность применить их на практике.
– Когда я, приехав, захотела поужинать, мистер Смит деликатно, но внятно, дал мне понять, что в ресторане и баре Гиббса, приди я туда одна, я могу столкнуться с недоразумениями. Иначе говоря, любая находящаяся там одинокая женщина будет принята за кого? Правильно, за проститутку, которая может работать в ресторане только с разрешения владельца. Это, во-первых. Второе. Мистер Смит заказал в этом ресторане ужин для меня, а я, заметим, попросила принести мне маленькую бутылочку виски, и мне ее принесли, но это было почему-то американское. А, если вы внимательно посмотрите на саму бутылочку, то увидите, что она попала в Англию, миновав таможню – вот вам и контрабанда. Ну, а продажа спиртного несовершеннолетним и наркотики на дискотеке, которая, судя по рекламному буклету, – Маргарита показала глазами на стол, где тот лежал, – находится в том же здании, что и ресторан, плавно вытекают из всего вышесказанного – вряд ли Гиббс упустил бы такой вид дохода, если не побрезговал первыми двумя. Вы довольны?
– Все очень логично, мисс Королева, – кивнул головой сержант. – Но, как вы, будучи столь здравомыслящей девушкой, могли так безрассудно рисковать, я понять не могу – ведь кто-то из близнецов действительно мог выстрелить.
– Вряд ли! – безмятежно ответила она, поудобнее устраиваясь в кресле и закуривая. – Вы ведь, наверняка, уже слышали о них, так скажите, они до сегодняшнего дня когда-нибудь имели дело с оружием?
– Нет, – покачал головой сержант. – Этого в их деле нет.
– Вот видите, – улыбнулась она. – А ведь это непросто – выстрелить в человека, который смотрит тебе прямо в глаза, если, конечно, не говорить о профессиональных киллерах. Мелковаты были эти подонки для такого, что сыновья, что отец. Ведь, когда Пол стоял на коленях на земле, пистолет был у него прямо под рукой, но ему и в голову не пришло схватить его и выстрелить в меня.
– Да, – согласился сержант. – Вы действительно очень хороший аналитик, мисс.
– Сожалею, но не могу вернуть этот комплимент той спецслужбе, которую вы здесь представляете, – небрежно бросила она.
– Вы ошибаетесь, мисс Королева, я сержант полиции Джек Тобб, – улыбнулся он.
– Бросьте! – равнодушно сказала она. – Никакой вы не сержант, да и не Джек Тобб тоже. Посмотрите на свои туфли, – она кивнула не его ноги, – они вам не по карману, хотя и не новы.
– Я их в магазине «Second-hand» купил, – якобы смущенно пробормотал он.
– Да-да! А носки из натурального шелка вы тоже там купили? – иронично хмыкнула Маргарита. – Да вы посмотрите на свои руки – это не руки сержанта. И вас коробит, когда лейтенант обращается к вам «сынок», хотя это вполне в духе провинциальной патриархальности, и вы должны быть этим, наоборот, польщены. И, самое главное, у вас глаза отнюдь не простого сержанта полиции. Взгляд у вас совершенно иной. Не может быть такого у рядового полицейского.
– Но, мисс, вы же первый раз в Англии и не можете знать, какой взгляд бывает у сержанта полиции Ее Величества? – улыбнулся Тобб. – Да и что может интересовать спецслужбы в этом маленьком городе?
– Единственное разумное объяснение, которое мне приходит в голову – траффик оружия для ирландских боевиков, – не задумываясь, ответила она. – Ведь цепочка-то очевидна: неизвестный поставщик – Блэкхилл – Бангор – остров Англси – Ирландия. Вы каким-то образом получили информацию, что оружие проходит через Блэкхилл и с этим как-то, но, видимо, не напрямую, связан Гиббс. Вы стали искать подходы к нему и узнали, что он родственник Кроссби. Того сержанта, что был здесь до вас, быстренько отправили учиться, а вас прислали на его место. Вы провели здесь два месяца и, скорее всего, не один. Своего агента вы внедрили в окружение Гиббса и это, вероятнее всего, женщина, работающая под прикрытием проститутки, потому что любой новый мужчина в таком маленьком городке тут же вызвал бы у местных дам столь пристальный интерес, что просто не смог бы и шагу ступить незамеченным, что уж тут о работе говорить? А вот шлюхой порядочные женщины интересоваться никогда не будут, потому как неприлично это – на всякую непотребную девку внимание обращать. Но узнать вы с ней ничего не сумели. И вот тогда у вашего руководства возникла мысль привлечь к сотрудничеству молодых Гиббсов, которые в обмен на досрочное освобождение – ведь им до конца срока было, как до неба – должны были выявить для вас местное звено этой цепочки. Вот поэтому-то эти подонки, будучи уверены в том, что заинтересованные в них покровители из спецслужбы отмажут их от любого преступления, и пошли столь явно и нагло в первый же день своего возвращения мстить Смиту, на что никогда не решились бы при других обстоятельствах. Я права? – спросила Маргарита, глядя на сидевшего с каменным лицом Тобба.