Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 35



— Я вообще не готов к серьезным отношениям, да и к любым подобным отношениям!

— А кто тебя спрашивать будет? Вон Элла сама себя на танец пригласила и утащила тебя плясать, а потом она или другая красавица также замуж себя за тебя пригласит, и не успеешь опомниться, как выйдешь из церкви с кольцом на пальце под руку с молодой женой. Ты, Генри, мастер всякие хитрости придумывать, но в этом деле светские дамы поизобретательнее тебя будут.

Генриетта была растеряна.

«Этого еще не хватало!» — думала она.

— Кстати, видел заколку моей покойной супруги, которую я Вам одолжил, на голове у одной прекрасной молоденькой девушки. Могу я полюбопытствовать, кто она?

— Да, это моя кузина. Я ей приглашение подарил, очень она хотела на балу побывать.

— Почему же Вы не подходите к ней?

— Видите ли, я никому не говорил, что она моя близкая родственница. Я опасаюсь, что подобное родство может ей навредить, ведь у меня здесь уже появились враги. Я признался только Вам, и прошу не разглашать мой секрет.

— Можете на меня положиться, — кивнул генерал. — Ваши опасения вполне оправданы.

На этом они расстались. Генриетта была спокойна: генерал был человек слова, и если он пообещал хранить тайну, ни одна живая душа от него ничего не узнает.

Генриетта оглянулась по сторонам. Ее бывший собеседник был прав: со всех сторон ей строили глазки и посылали воздушные поцелуи.

Она не успела придумать, что делать со всем этим вниманием, как попалась какой-то придворной даме с двумя дочерьми.

— О, Генри, мы так рады с Вами познакомиться! — начала она, а дочки встали по сторонам, отрезав все пути к отступлению.

Дама распиналась в комплиментах, представила себя и своих «птенчиков», и в довершение сказала:

- Вы очень храбрый и находчивый юноша. Может, кто-то будет смеяться над Вашим происхождением, но я женщина современных взглядов и считаю, что то, как Вы преодолели свою судьбу, достойно восхищения. Вы любому дому сделаете честь, породнившись с ним. Кстати… — тут она рассказала полную родословную, заверив, что при дворе едва ли найдется другая семья с такой блестящей репутацией.

И опять каким-то чудесным образом она отправила Генриетту танцевать с ее старшей дочкой.

Весь оставшийся вечер Генриетте приходилось знакомиться с потенциальными невестами и танцевать с ними. Сбежав от одной, она тут же оказывалась в цепких руках следующей и так до тех пор, пока она не покинула бал, воспользовавшись танцевальным представлением. Танцоры были в красивых разноцветных костюмах, мужчины подбрасывали своих партнерш, девушки крутились волчком и было много разных акробатических элементов. В другое время Генриетта с удовольствием посмотрела бы этот танец, но сейчас боялась, что промедление может стоить ей свободы.

Войдя в свою комнату, Генриетта без сил рухнула на кровать. Вскоре пришла Кларисса, сопровождаемая Карлом. Шут попрощался с Генриеттой и сразу ушел.

Кларисса совсем не выглядела уставшей. Она напевала понравившиеся ей бальные мелодии и кружилась по комнате.

— Ах, какой чудесный бал! Просто волшебный вечер!

Она села на кровать Генриетты и теребила ее волосы.

— Ну что ты лежишь! Ты была там? Я тебя не видела.

— Была. Это было…ужасно.

— Как такой праздник мог не понравится? Может, тебе было скучно или одиноко?

— О, нет, как раз наоборот. Веселья, общения и романтики было через край.

Генриетта села на кровати и рассказала сестре, как с ней пытались завести знакомство, как заставляли танцевать и приглашали погулять в саду, «где не так много любопытных глаз». Она передразнивала придворных дам, карикатурно изображая их вычурные манеры.





Кларисса хохотала до слез.

— Тебе смешно, — подытожила Генриетта, — а меня не сегодня, так завтра попытаются под венец затащить. Да еще и в качестве жениха.

— Бал закончится, и ты их больше не увидишь, ведь так?

— Если бы. Бал еще два дня продолжаться будет, но это не самое страшное. Мне почти все мои новые знакомые намекнули, что вскоре мы увидимся, да и не раз. А одна особо резвая мамашка уже пригласила меня на воскресный обед.

— Пойдешь?

— Я сказала, что Генри занят и никак не может, но она решительно настроена затащить меня к ним домой. Ну да ладно. Это все было бы очень смешно, если бы не создавало мне столько проблем. Ноги отваливаются. Давай-ка лучше ты расскажи, как повеселилась на балу.

Кларисса рассказала сестре все, что с ней произошло: как она встретила принца, о чем они разговаривали, какие стихи он ей читал. Она сказала, что принц хотел ее проводить и ей пришлось спрятаться от него в толпе. Потом ее нашел Карл и отвел сюда.

— Очень романтичная история, — сказала Генриетта, зевая. — А теперь давай спать. Нам предстоит еще два дня танцев и веселья.

Глава 15

Второй день бала ничем не уступал первому. Были и факиры, и фокусники, и акробаты, и даже дрессировщики с тиграми и пантерами. И, конечно, танцы, танцы, танцы.

Кларисса наслаждалась обществом прекрасного принца, а Генриетта пряталась среди слуг. Она видела все представления, наблюдала за гостями, присматривала за сестрой и ее кавалером. Время от времени она даже помогала слугам подносить что-нибудь к столам. На этот раз ее заметил только Уфиций. Он был крайне удивлен, увидев Генри в накидке слуги, а когда Генриетта ему все рассказала, он чуть не лопнул от смеха.

— Это самое смешное, что я слышал в своей жизни, — сказал он. — Кстати, Элла мечется туда-сюда по залу как хищный коршун. Видимо тебя ищет. Но не волнуйся, вряд ли кому придет в голову искать тебя среди слуг. Я тебя не выдам.

В конце вечера объявили, что прибыл подарок от Северного королевства. Слуги внесли большие тяжелые ящики. Внутри оказались цветные шарики, похожие на снежки. Всем раздали тарелочки, и каждый отведал настоящего мороженого.

Принц Вильям принес Клариссе тарелочку, заполненную мороженым всех цветов.

— Попробуйте, — предложил он. — Это очень вкусно.

Мороженого было много, хватило всем, даже слугам и еще немного осталось. Гости были в восторге.

Третий день бала начал уже знакомый волшебник. Он снова заставил цветы увядать, а новые расцветать. Из каждого цветка вылетела блестящая пыльца, и все пространство как будто наполнилось переливающимся туманом. В центре зала он рассеивался и сгущался по углам. Потом он предложил музыкантам отдохнуть, а их инструменты сами заиграли красивую мелодию. И, наконец, из сада в зал влетела целая стая птиц, которые несли в клювах брошки с камушками. Все присутствующие получили украшения на память об этом бале. Все брошки были разные, но одинаково изящные. Кларисса получила бабочку с хрустальными крылышками от голубки, а к Генриетте подлетел дрозд, который сел ей на руку. В клюве он держал что-то золотистое. Когда птица положила свою ношу на ладонь Генриетте, девушка глазам своим не поверила: ей досталась золотая брошь в форме дракона. Дрозд смотрел на нее умными, как будто все знающими глазами. Он поклонился, взмахнул крыльями и улетел вместе с остальными.

Генриетта рассматривала памятный подарок. Конечно, может это совпадение? Или так было запланировано, раз она прогнала дракона? Она решила не ломать голову над этим вопросом, а при встрече спросить Уфиция. В любом случае это была очень приятная неожиданность. Подарок напомнил ей о Золотке. Где он интересно?

Генриетта так задумалась, что не заметила, как к ней подошел генерал.

— Генри! — крикнул он ей в ухо. — Я тебя зову, зову, а ты не слышишь. О, забавная вещица, — сказал он, увидев брошку-дракона. — А мне вот досталась.

Он раскрыл ладонь и показал брошь в форме двух перекрещенных сабель. Видимо подарки все-таки были подобраны индивидуально каждому.

— А что случилось? — спросила Генриетта.

— Тебя уже давно все ищут. Король Вильгельм рассказал Юдовику Второму про то, как ты ходил прогонять дракона, и король Южного Королевства изъявил желание познакомиться с храбрым юношей. Я с ног сбился, разыскивая тебя. Хорошо, Уфиций подсказал, где ты прячешься. Пойдем.