Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 49



- Мы тоже будем в дозоре? – спросил Коннор.

Брэд покачал головой.

- Нет, иначе у матросов возникнут вопросы. Правду о вас знаю я, помощник капитана, телохранитель господина Стерлинга и один из матросов. Но не теряйте бдительности. Чем больше глаз, тем лучше.

Брэд сделал глоток воды со льдом и откусил от бутерброда.

- Следующий шаг – помешать пиратам, - продолжил он, промокнув рот салфеткой. – На кораблях используют колючую проволоку, ограду под напряжением и шланги. Но я не думаю, что мистер Стерлинг оценит, что его прогулочная яхта превратится в боевой корабль, - Брэд вскинул брови. – Потому нужно верить, что капитан Лок опередит их, ускользнет от них. А мы попытаемся привлечь внимание флажками, огнями, сиренами и, конечно, радио.

Линг отодвинула пустую тарелку.

- Мне не нравится это говорить, но мы видели нападение пиратов на видео. Их лодки. И у них есть оружие. Не думаю, что от них можно избавиться нашими методами.

- Логично, - признал Брэд. – Но пираты предпочитают легкую добычу, потому стратегии работают. Но ты права, некоторые настроены опасно. Тогда мы и уничтожаем их.

- А у нас есть оружие? – оживилась Линг.

Брэд скованно улыбнулся.

- Хороший вопрос. Закон позволяет торговцам использовать огнестрельное оружие для защиты. Но вообще-то иметь пистолеты запрещено. Потому возникают проблемы.

- Тогда что нам использовать? – спросил Коннор.

Брэд вскинул руки.

- Что угодно. Хотя «Орхидея» - его гордость, я смогу уговорить капитана протаранить пиратов. Это будет лучшим выходом. Но тоже не без изъянов – могут пострадать матросы, а то и сам корабль. Можно бросить сети, чтобы они запутались в их моторах, выстрелить пеной, чтобы палуба стала скользкой. И, конечно, стрелять из ракетниц в их лодки.

Он доел бутерброд и отодвинул тарелку.

- Как-то раз пираты напали на корабль, где был я. Они смогли прицепить к кораблю крюк. Мы бросили в их лодку холодильник, полный кока-колы! – Брэд рассмеялся, вспомнив. – Их лодка от этого начала тонуть, и они поспешили прочь.

Он махнул рукой.

- Главное, не дать им попасть на «Орхидею». Представьте, что этот корабль – это крепость. Пока они не перебрались через стены, мы сильны.

Коннор оглянулся назад, где был гараж моторной лодки. Двери были открыты, он видел инженера корабля, мужчину с седой бородой по имени Джофф, следящего за погрузкой новых гидроциклов. Гараж был ниже всего в яхте и казался Коннору уязвимым.

- А если пираты заберутся на борт? – спросил он.

- Тогда остается только башня, - ответил Брэд.

Коннор и Линг переглянулись в смятении.

- Убежище, - объяснил он, отодвинув стул и поманив их за собой. Они направились вниз по лестнице на главную палубу, а потом остановились у водонепроницаемой двери. – Там каюты матросов и наша башня, - объяснил Брэд. Он хлопнул по двери рукой. – Изнутри запирается на два замка. Стальная и пуленепробиваемая. И там есть все, чтобы мы смогли прожить несколько дней – еда, вода, лекарства и, что важно, средства связи. Если на нас нападут, то вы должны сразу же отвести девушек туда. И, если не повезет, то и мы присоединимся к ним.

- Разве это не ловушка? – спросила Линг.

Брэд кивнул.

- Есть такое. В ловушке, но в безопасности. Зато если мы будем в убежище, военные силы могут штурмовать корабль, не задевая нас. Впрочем, работает убежище так, если все успели попасть внутрь.

- Как весело! – сказала светловолосая девушка, появляясь со стороны кают матросов.

- Привет, Соф, - улыбнулся Брэд, стараясь выглядеть очаровательно. – Объясняю гостям мистера Стерлинга поведение в экстренной ситуации.

София – юная англичанка-стюардесса из Саутгемптона с сочувствием посмотрела на Коннора и Линг.

- Не давайте себя запугать, - сказала она. – Брэд всегда тревожится перед плаванием.

- Потому что я хочу безопасности для всех, включая тебя, милая.

София вскинула брови, губы ее изогнулись в кокетливой улыбке, она пошла дальше. Брэд проследил за ней взглядом. А потом взял себя в руки.



- Пора заканчивать тренировку, - сказал он, хлопнув в ладони и потерев ими. – Одна лишь работа пользы не приносит. Вечером отдыхаете.

- Спасибо, - ответил Коннор, не ожидавший такого.

- Вовремя, - прошептала Линг.

Брэд прошел половину коридора, но вдруг оглянулся на них.

- Соф права. Я всегда такой перед плаванием. Но если не подготовиться к поражению, оно точно наступит. Мы должны быть готовы ко всему.

Глава 29

Старик-рыбак на деревянной лодке бросил невод в бледно-голубые воды. Он сел и ждал. Его подернутые дымкой глаза скользили по пустынному побережью с утесами и белым, словно кость, песком, пока его мутный взгляд не добрался до выступающей земли. Она выпирала в Индийский океан, словно палец скелета. За его лодкой лежал гниющий заброшенный корабль, наткнувшийся на камни. А на горизонте. Словно мираж, виднелись еще три судна. Не разбитые, а захваченные и ждущие выкупа.

Рыбак медленно тянул невод, руки не слушались, и он вытащил… пустую сеть. Он проклинал иностранцев, что вылавливали рыбу в этих местах без разрешения. Он снова бросил невод и ждал.

Старик ждал, а шесть сверкающих джипов Тойота проехали по пляжу. Разбрасывая колесами песок, они опасно виляли, гоняясь друг за другом. Одна машина чуть не перевернулась, но чудом удержалась. Другая промчалась по воде, поднимая брызги. А потом они резко остановились у берега и камней.

Копьеголовый вышел из главной машины и начал выкрикивать приказы разгружаться. Пираты открыли двери и начали вытаскивать деревянные ящики и пластиковые канистры. Из багажника несколько пиратов вытащили огромный мотор, один из четырех новых двигателей.

Бегая по раскаленному песку, тощий юный пират с кривыми зубами выронил ящик, и ружье в упаковке выпало оттуда.

- Круто! – сказал он, поднимая ружье. – Оракул купил нам новое оружие.

- В сторону, Зубатый, пока не поранился, - сказал пират с торчащими ушами. Он ткнул парня локтем, забрал ружье, снял с него упаковку и восхищенно разглядывал. – АК47. Китайцы доработали. Хорошее.

- Дай мне, Качок, - попросил Зубатый.

Тот презрительно посмотрел на него.

- Это для мужчин, а не пацанов! Вот, - он отдал Зубатому старый револьвер. Мальчик улыбнулся.

Из другой коробки Качок вытащил патроны, а потом прицелился ружьем в утес.

БАМ, БАМ, БАМ…

- Ухууу! – он перекрикивал рев выстрелов. Беззащитный утес разлетался обломками камней и пылью от попадающих пуль.

- ПРЕКРАТИТЬ! – приказал Копьеголовый.

Шум эхом разнесся и утих.

- Но тут коробки с ними, - возмутился Качок, все еще улыбаясь от испытанной мощи.

- Грузите их на судна, - рявкнул Копьеголовый и забрал ружье.

Качок скривился, но склонился и поднял ящик.

Пираты работали медленно, солнце жарило, а ветер казался раскаленным. Лодки наполнили оружием, вещами, топливом, водой и едой.

- А тут у нас что? – пробормотал Рот, обнаружив в последнем джипе длинный деревянный ящик. Он снял крышку и вытащил новый ракетный гранатомет. Он нашел и несколько ракет в упаковке. – Похоже, я влюблен, - он погладил одну из боеголовок.

Дрожащими от предвкушения руками он осторожно зарядил гранатомет, прицелился в гнилой корабль на берегу.

- Рыбака не убей, - предупредил Зубатый, глядя на оружие с восторгом и страхом.

- Сам пусть спасается, - ухмыльнувшись, Рот нажал на курок.

Ракета вылетела из пушки и понеслась над волнами. Даже издалека пираты увидели, как перекосилось лицо старика от ужаса. Он нырнул в воду за миг до того, как ракета промчалась над его лодкой и попала в разбитый корабль. Металл зазвенел, и взрыв сотряс корпус корабля. Остатки топлива корабля вспыхнули шаром огня. Рыбацкую лодку подхватила волна взрыва, и она разлетелась пылающими щепками.

- Видали? – выдохнул Рот, вытанцовывая на берегу. – Да этим можно танки взрывать!