Страница 6 из 7
Я часто вспоминаю две интересные истории, которые произошли в начале девяностых годов и были для меня, как для переводчика, очень поучительны. В то время я только начинал переводить для Саи Бабы, и сильно волновался во время моих первых опытов перевода, потому что чувствовал очень большую ответственность. Однако вскоре я стал свидетелем двух интересных случаев, после которых я понял, что беспокоиться не о чем и расслабился.
Однажды в ашрам приехала женщина из Нью-Йорка, она была эмигранткой из России, на тот момент уже многие годы прожившая в Америке и в совершенстве знавшая английский язык. Одна из русских групп пригласила эту женщину в качестве переводчицы.
Казалось бы, что может быть лучше, самый идеальный переводчик – русская женщина, прожившая много лет в Америке и прекрасно говорящая как на английском, так и на русском. Тем не менее, когда она пришла на интервью, то смогла перевести всего несколько фраз, а потом в ее сознании произошло затмение, и она вообще перестала понимать английский язык. В смущении она замолчала, и интервью, по сути, было сорвано.
Саи Баба продолжал говорить на английском, а переводчица уже ни чего не смогла перевести. Она перестала понимать английский ровно на время интервью, а сразу же после встречи знание языка к ней вернулось. Переводчица извинялась, ей было очень неудобно за то, что подвела людей.
Поначалу вся группа обижалась, но потом все поняли, что произошло чудо. Саи Баба показал, что неважно знаешь ты английский или нет, если он хотел отключить человеку знание языка он легко мог это сделать.
Буквально через две недели другая русскоговорящая группа попала на интервью. В этой группе никто не знал английского, и только одна женщина из Петербурга знала буквально несколько простых фраз. Она сильно волновалась, так как понимала, что ее знаний не достаточно для полноценного перевода. Когда она вошла в комнату Саи Бабы, что-то произошло в ее сознании и на время встречи, которая длилась около часа, она вдруг приобрела знания английского.
Во время этой встречи, люди задавали Саи Бабе много довольно сложных вопросов, а она в совершенстве все переводила. Когда эта женщина вышла из комнаты, она спохватилась и поняла, что произошло чудо, ибо она практически не знала английский язык. Все остальные участники группы тоже очень удивились, ибо они хорошо знали, что эта женщина не владеет английским. Впоследствии она так и не выучила английский язык, но на момент того интервью она знала его в совершенстве.
Так Саи Баба показал, что он может влиять на сознание человека. Эти два случая были для меня очень поучительны. Для многих присутствующих тогда в ашраме стало ясно, что Саи Баба может, включить потенциалы любого человека или наоборот временно ограничить возможности кого-то другого.
13
Саи Баба в совершенстве говорил на всех языках мира
Саи Баба обладал способностью свободно понимать и говорить на всех языках мира. Подобная способность описывается в Новом Завете, когда Апостолы после нисхождения Святого Духа свободно заговорили на всех языках. Речь идет не о том, что человек является гением лингвистики и может выучить много иностранных языков. В данном случае мы говорим о сверхъестественной способности понимать и говорить абсолютно на всех языках.
В Индии есть несколько десятков основных языков и очень много диалектов, каждый из которых имеет свою уникальную письменность. Родной язык Саи Бабы был телугу, это очень красивый и мелодичный язык. В школе Саи Баба изучал родной телугу и хинди, а так же базовый уровень английского, тем не менее, всю жизнь он многократно демонстрировал возможности говорить в совершенстве на любом языке с идеальной грамматикой и произношением.
Когда к Саи Бабе приезжали люди из разных частей Индии, с каждым он говорил на его родном диалекте, когда он цитировал священные индийские писания, он свободно говорил на древнем санскрите. Практически всегда Саи Баба говорил с иностранными гостями на английском, но иногда мог показать свою способность говорить на родном языке каждого из посетителей.
Я получал возможность личного общения с Саи Бабой в период от 1993 года по 1999 год. Меня часто спрашивают, какое количество интервью в те годы мне посчастливилось получить. Поначалу я записывал даты, когда происходили личные встречи, а после того как их количество перевалило за сотню, то перестал считать.
Иногда Саи Баба приглашал меня как переводчика с английского на русский, а иногда приглашал на встречи для того, чтобы пообщаться со мной лично. Даже тогда, когда я шел как переводчик, у меня всегда была возможность поговорить с ним на мои персональные темы. Как переводчик, я всегда сидел рядом с ним, поэтому часто была возможность найти минутку, чтобы обсудить свои вопросы, естественно не в ущерб той группе, для которой я переводил.
Первые интервью я сильно волновался, чувствуя великую ответственность. Я думал: смогу ли я точно понять то, что говорит Саи Баба, удастся ли мне точно перевести его слова, ведь все-таки я не профессиональный переводчик.
Когда я ошибался и неточно переводил какую-то фразу, Саи Баба поправлял меня, и делал это двумя способами. Иногда он с улыбкой говорил мне, что я не правильно перевел и еще раз повторял фразу на английском. Тем самым показывая мне и всем присутствующим, что он понимает то, как я перевожу на русский язык.
Иногда Саи Баба поправлял меня другим способом, произнося фразу на чистом русском языке! Это слышали все присутствующие, конечно же, это вызывало достаточно большое удивление и восторг. Он произносил фразы по-русски с совершенной грамматикой и произношением, точно попадая в смысл моей ошибки как переводчика.
Почему же Саи Баба пользовался переводчиками? Я думаю, что количество чудес вокруг Саи Бабы было настолько велико, что и без чуда знания всех языков их было вполне достаточно. Общение с ним – это уникальный опыт и если бы Саи Баба говорил с каждым на его родном языке, то люди слишком бы концентрировались на его способности говорить на всех языках, а не на сути его мудрых слов. Для того, что бы, не отвлекать человеческий ум от сути его духовных наставлений, он предпочитал говорить на английском.
14
Я видел людей, которые чудесным образом изменили свою судьбу с помощью благословений Саи Бабы, но за всеми этими историями всегда было большое духовное усилие самого человека
Во время интервью Саи Баба сидел в своем кресле, которое больше было похоже на трон. Все остальные сидели на полу, на ковре прямо перед ним. Саи Баба был как бы дирижером на интервью. Кто-то приходил с духовными и философскими вопросами, а кто-то приходил с вопросами касающихся обстоятельств жизни. Достаточно часто люди приносили с собой фотографии родственников, для того чтобы Саи Баба благословил их.
Только сам Саи Баба решал, как проходила встреча. Если он хотел дать возможность высказаться кому-то, он давал такую возможность, но мог полностью игнорировать кого-то другого. Он мог обратиться к кому то из присутствующих, и спросить: «какие у тебя вопросы? Какие у тебя проблемы? что ты хочешь сказать или спросить?» Тогда человек получал право поговорить с ним и задать свои вопросы.
Некоторые пытались перебить соседа и задать свой вопрос, но Саи Баба очень четко давал понять с кем именно он хочет общаться в данный момент. Были случаи, когда приходили большие группы, но Саи Баба мог в продолжение всей встречи говорить только с одним человеком, а остальные просто сидели и слушали. Были такие интервью, когда он мог по очереди поговорить с каждым присутствующим. Каждый раз все было непредсказуемо.
Когда люди обращались к Саи Бабе с действительно существенными вопросами, он внимательно выслушивал и давал подробные ответы. Если же приходили люди, которые хотели покрасоваться своим умом и образованностью, Саи Баба прерывал подобный фарс. Если он понимал, что человек не искренен в своих вопросах и задает их только для того, что бы просто поумничать, он мог резко прервать умника и при всех указать на его скрытые пороки и проблемы. Только тот, кто был до конца искренен в своих вопросах, получал глубокие и исчерпывающие ответы Саи Бабы.