Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 31



— Габи! — Фиби была притворно весела.

— Меня зовут Габриелла, — устало отреагировала та. — Да, я просила тебя прийти позже, но ты же видишь, что здесь творится. Я не могу отойти.

— Мы еще поговорим об этом. Сейчас надо, чтобы ты пошла со мной.

— У меня пациенты, — упиралась Габриелла.

— Конечно, но у меня есть особый пациент, которому нужна твоя помощь, — ответила Фиби и потащила Габриеллу за собой.

Когда обе подошли к Лео, Фиби по его лицу увидела, что тот кое-что узнал.

— Операция закончилась, — сообщил он прежде, чем Фиби успела познакомить его с Габриеллой. — Деррил все еще в критическом состоянии. Медсестра не хочет впускать меня.

— Габриелла, тебе надо вывести эту медсестру в коридор, — приказала Фиби.

— Послушай, тебе и твоему другу следует понять, что медсестра должна делать свою работу, — объяснила Габриелла им, как детям. — И я тоже. Вам не следует этому мешать.

— Нет, следует, — резко возразила Фиби. — Мы должны спасти жизнь этому человеку.

ГЛАВА 16

— Габриелла, не ты одна обладаешь волшебными силами. — Фиби отвела студентку-медичку в сторону, чтобы сновавшие по коридору люди не могли расслышать их. — У моего друга они тоже есть, и он может помочь Деррилу. Он должен попасть в операционную! Прямо сейчас!

Габриелла с минуту раздумывала и, вздохнув, смилостивилась:

— Хорошо.

Фиби была удивлена, что Габриелла так быстро согласилась, и решила, что она это сделала, чтобы поскорее отвязаться от них, ибо догадывалась — эта парочка не отстанет, пока не войдет в операционную.

— Надо придумать причину, как вызвать медсестру из операционной, — вслух размышляла Фиби. — Поскольку это помещение для неотложных операций, то нужен какой-нибудь серьезный повод.

— Медсестра должна отлучиться на несколько минут, — предупредил Лео. — Ей нельзя сразу возвращаться, иначе...

— Почему вам просто не сменить ее? — спросила Габриелла снисходительным тоном.

— Ты можешь это устроить? — Фиби удивилась такому простому решению.

— Я занимаюсь медициной. Поэтому я и здесь... чтобы помочь. — и Габриелла направилась к операционной.

Фиби понимала, что ее отчитали, и промолчала. Эта студентка становилась для нее интересным объектом. Фиби редко встречала людей, которые так жестко сосредоточены на своей цели. «Жаль, что это мешает ей видеть всю картину в целом», — подумала Фиби.

Медсестра вышла из операционной, и Фиби и Лео, прежде чем войти, подождали, пока она не скроется.

— Ваш друг в тяжелом состоянии, — тут же заявила Габриелла.

— Все нормально, — Фиби бросила взгляд на Деррила, которому было далеко до нормального состояния, — до тех пор, пока он жив...

— А это моя забота, — завершил ее мысль Лео, подходя к постели.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Габриелла.

— А ты посмотри, — предложила ей Фиби.

Лео положил руки на грудь Деррила и сосредоточился. Из его рук исходил голубой свет и проникал в тело Деррила. Даже Фиби, которой приходилось видеть многое, эта сила поражала.

Лео понадобилось много времени, прежде чем его сила подействовала. Вероятно, Деррил долго был без сознания. Наконец он открыл глаза.

— Что случилось? — тут же спросил он. — Наступил конец света?

— Нет еще, — ответила Фиби, мельком взглянув на Габриеллу.

Фиби и Лео рассказали Деррилу обо всем, что произошло, упомянули о нежелании Габриеллы пойти с ними. Та при этом состроила равнодушный вид, словно речь шла не о ней. Однако Фиби заметила в ее глазах что-что новое и подумала: «Все получится».

— Что я должен делать? — произнес Деррил как ни в чем не бывало.

— Выздоравливать. — Фиби погладила его по руке. — Ты и так много сделал. Дальше мы сами справимся.

— Послушайте, мне стало совсем хорошо, — Деррил благодарно кивнул Лео. — Не могу же я просто лежать здесь и ничего не делать.

— Еще как можешь. — В дверях стояла Шейла.

Инспектор посмотрел на жену и обрадовался:

— Привет, дорогая! Не волнуйся. Мне...



Шейла не дала ему договорить; сделав два больших шага, она оказалась у постели и крепко обняла его. Моррису стало немного больно, поскольку он еще не на все сто процентов оправился после того, как оказался на грани смерти, но он не подал виду.

— Ты напугал меня. — Шейла отстранилась от мужа и игриво отшлепала его.

Деррил хотел притвориться, что ему больно, но подумал, что такая шутка может оказаться жестокой. К тому же он не хотел портить ей настроения переднем, как опять огорчить ее.

— Мы подождем в коридоре, — Фиби подталкивала Лео к выходу.

— Я должна остаться и следить за приборами, — робко произнесла Габриелла. — Хотя, думаю, сейчас это вряд ли необходимо.

— Вы можете остаться, — разрешил Моррис. — Мне не хочется, чтобы у вас возникли неприятности из-за того, что вы ушли. — Он посмотрел на жену. — Как дела у Деррила-младшего? Он не испугался во время землетрясения?

— С ним все в порядке. Он хорошо проводит время у бабушки с дедушкой. Как ты себя чувствуешь? Отвечай, только честно.

— Немного покалывает в груди. — Моррис потер то место, где была рана. — А так я чувствую себя отлично.

— Хорошо, — Шейла с облегчением вздохнула. — Ты куда-то собирался?

Моррис посмотрел, закрыта ли дверь. Габриелла — единственный человек, кто их слышал, но она не помеха.

— Жизнь маленького мальчика все еще в опасности, — начал он. — И я должен выполнять свои обязанности.

— Фиби сказала, что ты сделал уже достаточно, — сказала Шейла.

— Сколько ты простояла за этой дверью? — Деррил мысленно вспоминал разговор с Фиби и Лео, опасаясь, что жена могла услышать его за дверью операционной.

— Достаточно долго и узнала, что ты им больше не нужен. Ты нужен мне. И своему сыну, — добавила Шейла.

Инспектор старался не смотреть в сторону Габриеллы. От присутствия чужого человека он почувствовал себя как-то неловко.

— Снова начнем говорить об обязанностях полицейского? — любезно поинтересовался Моррис.

— В это время у нас по плану должен быть романтический ужин, — напомнила ему Шейла.

— И он у нас будет. Обещаю. Сперва мне надо выйти отсюда.

— Врачи тебя не выпустят из больницы.

— Думаю, они так заняты, что не заметят моего отсутствия, особенно если моя жена начнет громко требовать, чтобы меня выписали, — пошутил Деррил.

— Насчет этого у меня большие сомнения. — Шейла обернулась к Габриелле, ожидая ее поддержки.

Габриелла лишь пожала плечами.

— Я посмотрю, что можно сделать. — Шейла еще раз обняла его. — До моего возвращения никуда не уходи.

— Куда я могу уйти? — Деррил показал на одеяла и больничный халат. — Под эти тонким халатом у меня ничего нет.

— Не дразни меня, — игривым тоном промолвила жена.

Теперь Деррилу было по-настоящему неловко от присутствия чужого человека.

— Вас вряд ли отпустят, — сообщила ему Габриелла, как только Шейла вышла. — Врачи даже не знают, что вы пришли в сознание.

— Не могут же они задержать меня, — Деррил пожал плечами. — Вы поможете мне с этим? — Он указал на провода и трубки, торчавшие из разных частей его тела.

Габриелла стояла в нерешительности, затем сдалась и все открепила.

— К тому же они заняты после землетрясения. — Он почувствовал себя свободным. — Много людей пострадало?

— Очень много, — вздохнула Габриелла.

— Что ж, мы займемся этим. — Деррил направился к брюкам, висевшим на дверях. Рубашки там не оказалось, и он понял, что ее разрезали на куски.

Инспектор застенчиво надел брюки, не снимая халата.

— Какой силой вы обладаете? — поинтересовалась Габриелла.

— Некоторые говорят, что моя сила заключается в обаянии.

— Нет, я серьезно, — улыбаясь, сказала она. — Какова ваша роль во всем этом?

— Формально у меня нет роли. — Деррил сел на постель, чтобы надеть носки и ботинки. — Я простой смертный.