Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 12



He's a parasite, feeding on your mental activity, he's turned your head into a computer and he's earning money and glory with it. Он, как паразит, питается вашей мозговой деятельностью, он сделал из вашей головы какой-то аккумулятор творческой мысли и зарабатывает на этом деньги и славу. And you! А вы!.. What does he give you? Что даёт он вам? What's your life like? Какова ваша жизнь?.. You're deprived of everything. Вы лишены всего. You're a miserable stump, in which, to your sorrow, desires still live. Вы несчастный обрубок, в котором, на ваше горе, ещё живут желания. Kern stole the entire world from you. Весь мир украл у вас Керн. Forgive me, but I don't understand you. Простите меня, но я не понимаю вас. How can you work for him so docilely, without a murmur?" И неужели вы покорно, безропотно работаете на него? The head smiled sadly. Голова улыбнулась печальной улыбкой. "Revolt of the head? - Бунт головы? That would be effective. Это эффектно. What could I have done? Что же я мог сделать? I'm deprived of the last human option-suicide." Ведь я лишён даже последней человеческой возможности: покончить с собой. "But you could refuse to work with him!" - Но вы могли отказаться работать с ним! "I went through that. - Если хотите, я прошёл через это. But my revolt wasn't caused by the fact that Kern was using my thinking apparatus. Но мой бунт не был вызван тем, что Керн пользуется моим мыслительным аппаратом. After all, what does the author's name mean? В конце концов какое значение имеет имя автора? The important thing is for an idea to enter the world and do its work. Важно, чтобы идея вошла в мир и сделала своё дело. I revolted only because it was so hard for me to get used to my new existence. Я бунтовал только потому, что мне тяжко было привыкнуть к моему новому существованию. I preferred death to life. "I'll tell you what happened to me then. Я предпочитал смерть жизни... Я расскажу вам один случай, происшедший со мной в то время. Once I was all alone in the lab. Как-то я был в лаборатории один. Suddenly a large black beetle flew in the window. Вдруг в окно влетел большой чёрный жук. It circled around me and settled on the glass top of my table, next to me. Жук покружился надо мной и сел на стеклянную доску моего столика, рядом со мной. I crossed my eyes and watched that disgusting insect, unable to flick it off the table. Я скосил глаза и следил за этим отвратительным насекомым, не имея возможности сбросить его. The beetle's legs skidded on the glass, and it crept toward me. Лапки жука скользили по стеклу, и он, шурша суставами, медленно приближался к моей голове.