Страница 28 из 46
— Все в порядке.
Что-то не так.
— Но ты не ешь.
— Я не могу перестать думать о детях, и том, что я могу все пропустить, если уеду.
Я хотела, чтобы Эллисон сама подняла этот вопрос, когда будет готова. Полагаю, время пришло.
— Ты же знаешь, что я хочу, чтобы ты осталась. Син тоже очень этого хочет.
А вот Джейми хочет этого больше всех.
— Я очень много думала об этом. Не знаю смогу ли я уехать.
— Это такой способ сказать мне, что ты решила остаться в Эдинбурге?
— Думаю да.
— Временно?
— Я хочу остаться здесь на довольно длительный срок.
Это значит, что она должна стать членом Братства.
— Как одна из нас?
Она пожимает плечами.
— Еще очень много вопросов нужно решить, так что посмотрим.
В Братстве Эллисон всегда будет в безопасности. Здесь ее не тронут, но то что она моя сестра еще не значит, что она в безопасности от людей вне Братства.
Она прекрасно знает, что ей нужен мужчина, который возьмет ответственность за нее.
— Мне бы так хотелось взять тебя на присягу Сина, чтобы представить всем членам Братства.
— Странно, что мне нужно будет найти человека, который добровольно согласится избить себя ради меня. Из-за этого я ужасно себя чувствую.
— Выносливость — это нормальная практика для общения. Суровый способ отсеять слабых. Только сильный человек пойдет на это.
— Мне определенно нужен кто-то сильный, если я хочу остаться.
Не думаю, что в Братстве есть слабаки.
— Не беспокойся. Син позаботиться об этом. Он подберет тебе отличную партию.
— Син будет искать мне мужа. Это совсем не романтично и не горячо.
Думаю, нет, если только она не положила на кого-то глаз.
— Даже если этот кто-то Джейми?
— Не могу сказать, что я против быть с кем-то вроде него.
— Что, если вас свести?
Джейми свободен. И открыт для отношений, насколько я знаю.
— Ты знаешь, что он мне нравится, но не думаю, что его тянет ко мне.
Эллисон красивая. И смешная. На самом деле, я немного удивлена, что Джейми до сих пор не сделал первый шаг.
— Почему ты так думаешь?
Он не проявляет никакой заинтересованности.
Эллисон ничего не понимает.
— Мир Братства очень сложен.
— Как мне найти потенциального партнёра, если я не одна из вас и не могу стать частью Братства до тех пор, пока кто-то не заклеймит меня?
Это своего рода загадка.
— Правильный вопрос. Нужно какое-нибудь событие, чтобы у тебя была возможность познакомиться с холостяками Братства.
— Братство холостяков. Словно мы в реалити шоу.
— Думаю, нет.
Я сижу в кресле и играю с веревочками на моей тунике.
— Мне не избежать покупок одежды для беременных. Все мои вещи стали мне малы.
— Тьфу ты! Не вздумай покупать эту ужасную спецодежду.
Это одежда ужасна.
— Если я не могу купить что-нибудь для детей, то тогда куплю тебе. Пошли по магазинам, прежде чем вернемся домой. Уверена, Кайл и Блэр мечтают сопроводить нас в магазин «Мама и малыш».
— Они возненавидят меня, если я заставлю их сделать это.
— Ах, они, наверное, сделали что-то ужасное, раз их заставили охранять тебя.
— Думаю, они наоборот сделали что-то хорошее. Мой муж не выбрал бы их охранять меня и детей, если бы они зарекомендовали себя, как бесполезные.
— Они как будто в аду побывали. Как думаешь, что они сделали?
Я смотрю на двух охранников. Они сидят в трех столиках от нас. Они напоминают мне военных. Короткие волосы. Мускулистые. С каменными лицами. Постоянно молчат.
— Наверняка, они убивали. И немало.
— Думаешь?
— Без сомнений.
— Син убивал когда-нибудь?
Я думаю над тем, отвечать на этот вопрос или нет. Наверное, ей стоит знать правду.
— Да. И, если ты присоединишься к нам, твой муж тоже будет. Тебе лучше быть чертовски уверенной в том, что ты справишься с этой частью его жизни. Будут моменты, когда он будет рассказывать об этих вещах. Иногда он будет плакать, как ребенок на твоем плече, когда это станет слишком для него. И ты позволишь ему это. Ты будешь светом, который будет выводить его из темноты. Это сделает вас ближе.
— Должно быть первый раз был ужасен. Как ты с этим справилась?
— Син пошел за тремя мужчинами, которые избили и изнасиловали Аллану, девушку из нашего класса по самообороне. Однажды он рассказал мне, какие ужасные вещи они делали с ней, он просто сделал единственное, что мог. Я была рада находиться с человеком, который отомстил за такое. Это заставило задуматься о том, как бы сложилась моя жизнь, если бы тогда, кто-то вроде него сделал что-то подобное для меня.
— Я ненавижу то, что с тобой произошло, но благодаря ему ты стала сильной.
— Всю свою жизнь я прятала от тебя настоящую себя. Я рада, что наконец ты узнала меня такой, какая я есть.
— Я всегда знала тебя настоящую. Остальное лишь детали.
Эллисон вешает одно их моих новых платьев для беременных на вешалку. Оно черное, украшенное металлическими бусинками на вырезе.
— Оно такое милое. Ты сможешь носить его с леггинсами после рождения малышей.
К тому моменту меня будет тошнить от вещей-палаток.
— Или я могу оставить его для тебя, когда ты забеременеешь.
— Скорее всего к тому моменту это платье выйдет из моды.
Нет. Она не разрушит мои планы.
— Я хочу, чтобы наши дети были приблизительно одинакового возраста, как и мы.
— Ох, у тебя слишком завышенные ожидания. Если ты так этого хочешь, то мне придется найти мужа и забеременеть в течении следующего года. Как будто я ставлю свою жизнь на перемотку.
— Признаю, мы с Сином завели детей гораздо раньше, чем я планировала, но у нас с судьбой разные планы на этот счет. Но я счастлива.
— Я не знала, что ты такая счастливая.
Это не сложно с таким мужем, как Брек.
— Син все изменил. Я поняла, что белый рыцарь не для меня. Я предпочитаю альфа-самца. Он никогда не колеблется, поглощая меня.
— Дерьмо. Это жарко.
Она представить себе не может насколько.
— Он альфа во всех отношениях?
— Ммхмм.
Раздается стук в дверь в то время, как я переодеваюсь в свой новый домашний костюм для беременных, поэтому кричу из ванной:
— Должно быть, это Кайл ил Блэр. Открой и спроси, чего они хотят.
Я завязываю волосы в хвост, когда Эллисон заходит в ванную.
— Это был Кайл. Он просил передать, что пришел мистер Брекенридж, он хочет видеть тебя. Он отпустил Кайла и Блэра на оставшийся вечер. Они заступят на дежурство утром.
Тан уехал в Дублин вместе с Сином. Мое сердце сразу начинает громко стучать.
— О Боже. Что-то случилось.
Я бросаюсь в гостиную.
— Оо, ну что ты не стоит так волноваться.
Абрам. Не тот мистер Брекенридж, которого я ожидала увидеть, но я не стану жаловаться. По крайней мере, это не Тан, чтобы доставить плохие новости.
— Что ты здесь делаешь?
— У нас не было возможности поговорить с тех пор, как твой муж избил меня плетью. Шестьдесят раз. Думаю, мы могли бы исправить эту ситуацию, пока он в отъезде.
Что? Шестьдесят раз? Он не говорил мне об этом.
Абрам стоит спиной и не может видеть, как Эллисон появляется в дверном проеме. Он ненадолго отводит взгляд, когда засовывает руку в карман своей куртки, поэтому я успеваю кивнуть ей, чтобы она ушла. Она быстро отступает.
— Чего ты хочешь?
— В моем мире все было прекрасно, пока ты не появилась на горизонте.
Поверить не могу, что он собирается заводить эту шарманку.
— Прости, но тебе стоит присоединиться к измененному миру.
— Я был на вершине, а теперь у меня ничего нет.
Интересно, если бы Абрам всегда был таким человеком, каким он является сейчас, назначили бы они его на ту должность.
— Ты был на вершине, потому что Тан и Син временно разместили тебя там. Эта вершина никогда по-настоящему не была твоей.
— Я взял на себя обязанности Синклера на большой промежуток времени, пока он веселился с женщинами. Поверь, их было очень много. Я все держал в ежовых рукавицах. Делал чертовски хорошую работу и получал благодарность за свою жертву.