Страница 8 из 34
в пятом десятке, – и она фамильярно похлопала Джейн чуток пониже спины.
И, подтянув повыше длинные юбки, она потащилась к лестнице.
И их представили, тем же вечером.
– Джейн, дорогая, ты прекрасно выглядишь, – сказала тетушка.
Надо же, Джейн была польщена, даже малость покраснела. Она и сама себя так
ощущала, только декольте вечернего платья уж слишком оголяло грудь. Ее горничная
Матильда соорудила ей прическу с помощью шиньона из роскошных кудрей (не таких
синтетических, как у мисс Чарминг, хотелось надеяться) и ниточки бус, обвивавшей
это сооружение. Ее вечернее платье, несмотря на стиль, ей нравилось необычным
сочетанием желтого с рыжим и волнующей, струящейся вокруг ног тканью. Похоже,
эта игра начинает затягивать, может даже вдохновлять?
Ты справишься, справишься, твердила она себе, будто перед боксерским матчем. Но
она ненавидела бокс.
– Джейн, позволь представить тебе нашу гостью, мисс Элизабет Чарминг из
Хартфордшира.
– Как поживаете, мисс Эрствайл? Что-что? – выговорила она, изо всех сил стараясь
говорить по-британски. – Что это за место такое?
– Как поживаете, мисс Чарминг?
Обе присели в реверансе, и мисс Чарминг сделала ей страшные глаза, будто Джейн
могла проболтаться о том, что они уже встречались. Ей почему-то захотелось опекать
эту нелепую мисс, словно в лабиринте Остенландии она была давно своим человеком.
– Кажется, с мисс Чарминг вы почти ровесницы, – сказала тетя Сафрония.
– О, нет, тетя, я уверена, что мисс Чарминг гораздо моложе, на несколько лет, по
крайней мере.
Девица захихикала, а тетя Сафрония довольно улыбнулась, и, взяв Джейн под руку,
отвела обоих в гостиную.
При их появлении две фигуры приветственно поднялись со своих мест.
Ага, вот и джентльмены.
Жилеты с высокими воротниками, шейные платки, сюртуки с фалдами, старательно
застегнутые на все пуговицы, и – ох… предмет ее волнующих ночных фантазий! –
бриджи в обтяжку, все, все в наличии. И все стало на свои места, вот теперь все
реально, и ее сердечко забилось, словно пчелка об оконное стекло. Она сжала пальцы в
опасении, что это выдаст ее волнение.
– Джейн, позволь представить тебе полковника Эндрюса, кузена сэра Темплтона и
второго сына графа Дентонского. Он приехал сюда пострелять куропаток, а мы
уговорили его остаться и на фазанью охоту тоже. Полковник Эндрюс, это моя
племянница из Америки, мисс Эрствайл.
Это был весьма широкоплечий и жизнерадостный блондин. Казалось, он был просто
счастлив видеть ее, в который раз кланяясь, не спуская с нее улыбчивого и довольного
взгляда.
– Очень, очень рад, весьма приятно, – и так мило слетали слова с его губ, что Джейн до
ужаса хотелось их тут же поцеловать.
Хм, может, все и впрямь не так уж плохо?
– А это его старый добрый друг, мистер Нобли, – произнесла тетя, – который любезно
согласился поохотиться здесь, пока в его собственном имении идет реконструкция.
Этот человек был повыше, и выглядел гораздо высокомернее полковника, даже без
всяких бакенбард. Судя по его фигуре, он и был тем силуэтом, смутно мелькнувшим в
холле. Он был красив, надо признать, хоть и не очень любезен. Конечно, пара добрых
молодцев на любой вкус. Какие, впрочем, могут быть тут возражения…
Мистер Нобли молча поклонился и отошел к окну. Так что «как вы поживаете» Джейн
адресовала уже его спине.
Тетя Сафрония засмеялась.
– Не обращай внимания. Мистер Нобли немного устал и от нашего общества, и от
нашей охоты, не так ли, сэр?
– Не возьму в толк, что вы имеете в виду, мадам, – сказал он, искоса бросив на Джейн
взгляд.
Может, она сразила его наповал? Господи, не будь дурочкой, оборвала она грезы, ведь
это лишь игра. Нет, но все-таки, становится забавно!
– Что же, с мисс Чарминг вы, господа, уже знакомы.
– Разумеется, – поклонился полковник Эндрюс.
– Знаете ребята, можете называть меня Лиззи.
Джейн в испуге посмотрела на тетю Сафронию. Согласно правилам, называть девушку
по имени можно только обрученному с ней. Но, прежде чем тетя открыла рот, прежде
чем в комнате материализовалась возмущенная миссис Уоттлзбрук, ситуацию спас
полковник Эндрюс.
– Я бы никогда не осмелился на такую вольность, мисс Чарминг, – он произнес ее имя
с таким шармом, и улыбнулся так обольстительно, что мисс Чарминг захихикала.
О, Господи, растерялась Джейн, в ужасе не зная, куда девать глаза, теперь они решат, что и я ничем не лучше. А я не хочу быть мисс Чарминг! Она попыталась перехватить
взгляд мистера Нобли – бесполезно. Он так же бесстрастно смотрел в окно. И слава
Богу, спохватилась она, иначе вполне могла бы от растерянности подмигнуть ему.
Каково, а?
Позвонили к обеду. Мистер Темплтон, совсем было утонувший к тому времени в своем
кресле, тут же вскочил и предложил руку мисс Чарминг. Он похлопал ее по руке и
пророкотал на всю комнату:
– Надеюсь, сегодня дичи на всех хватит. Мой желудок уже не справляется с вареной
бараниной, знаете ли.
Тетушка Сафрония оперлась на руку мистера Нобли, так что Джейн с полковником
только и оставалось, что завершать маленькую процессию от гостиной до столовой. Из
этой диспозиции так же следовало, что положение и богатство мистера Нобли таково,
что ему не к лицу идти следом за вторым сыном графа; а она сама здесь явно идет за
даму второго сорта. Неудивительно, если ей прямо заявили, что она не совсем
«обычная здесь гостья».
Сначала они дегустировали суп из голубей с лимоном и спаржей, потом уже сами
наполняли свои тарелки рыбой, рябчиками, или сельдереем и огурцами. На десерт
подали чашки с чем-то, напоминающим крем из яблочного сока, и поставили на стол
мадеру. Вкусная, но немного диетическая пища. Интересно, когда до Англии
добрались корабли с пряностями? Она бы сейчас не отказалась от какого-нибудь
нокаутирующего блюда из карри.
Тетя Сафрония усиленно поддерживала разговор о погоде, о фазанах в парке, о
проблемах мифических знакомых в городе. Джейн почти не принимала участия в
разговоре, желая сперва присмотреться и прислушаться, чтобы не выставлять себя на
посмешище. Мистер Нобли тоже больше помалкивал. Чего нельзя сказать о сидевшей
рядом с ним мисс Чарминг.
– Как вам мой прикид, мистер Нобли?
– Он очень мил.
– Вам нравится рыба?
– Да, вполне.
– Мне что-то в глаз попало, – вдруг заявила она, развернувшись в его сторону с таким
напором, что ее огромная грудь оказалась впрессованной в его плечо. Да, подумала
Джейн, такого размера корсета у них явно не нашлось.
– Боюсь… я ничего не могу рассмотреть при таком освещении, – сказал мистер Нобли,
даже не повернув головы в ее сторону.
Мисс Чарминг захихикала.
– Ну вы и фрукт, мистер Нобли, я скажу!
После обеда дамы перешли в гостиную, оставив джентльменов наслаждаться табаком
и портвейном, чего делать в присутствии женщин Правилами было строжайше
запрещено. Тетушка, усевшись со своим рукоделием между настоящей и искусственно-
керосиновой лампами, принялась рассказывать им об оставленных в одиночестве
мужчинах, а мисс Чарминг все это время нервно расхаживала по комнате.
– Полковник сама любезность, не правда ли, мисс Чарминг? Хотя у него не так уж
приличная репутация в городе – попойки, карты, но что еще, скажите, делать
неженатому офицеру, если война окончилась, а он лишь второй по рождению сын, и не
видать ему никакого титула? К лучшему, что его мать не дожила до этих дней. А
мистер Нобли, напротив, сама респектабельность, даже слишком, пожалуй, как ты
считаешь, Джейн? Нетитулованная, но старинная семья и прекрасное имение, так что