Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 65



Копьем его ударить?ГорациоУдарь, когда уходит он.БернардоОн здесь!ГорациоОн здесь!

Дух уходит.

МарцеллИсчез!Мы оскорбили царственную тень!Насилье наше –  призрак для него.Как воздух он неуязвим, и копьяНасмешкой злой являются над ним.БернардоОн говорить хотел, когда запелПетух.ГорациоИ он исчез мгновенно,Как адский дух от грозного заклятья.Поверье есть: петух, глашатай утра,Дневного бога будит звонким пеньем.При этом зове духи, что блуждаютИ носятся среди огня, воды,В земле и в воздухе, спешат тотчас жеНазад, в могилы. Убедились нынчеМы в истине народного поверья.МарцеллПетух запел, и он исчез мгновенно.Еще толкуют, будто в ночь на праздникРождения Спасителя-ХристаПевец зари поет всю ночь до утра.Тогда блуждать не смеют злые духи.Безвредно звезд теченье, ночь чиста,Бессильны чары ворожей и ведьм –Так непорочно, свято это время.ГорациоТак говорят, –  и я отчасти веритьГотов всему. Но вот рассвет пурпурныйИдет на холм по утренней росе.Дозор окончен наш. Мой вам совет:Все виденное нами –  рассказатьГамлету молодому. Этот дух,Немой при нас, клянусь, заговоритПри нем. Обязывают нас к томуЛюбовь и долг. Согласны вы со мною?МарцеллТак мы и сделаем! Я знаю, гдеСкорей всего его мы можем встретить.

Уходят.

Сцена 2

Тронная зала в замке.

Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелиус, придворные, слуги.

КорольХотя свежа у нас в воспоминаньеСмерть Гамлета, возлюбленного брата,Хотя в единой скорби с государствомИ плачем мы, но все ж благоразумьеПобеду одержало над печалью,И мы, грустя о брате, не забылиИ нас самих. И потому –  доселеСестру, а ныне королеву нашу, –Делящую труды правленья с нами,Мы, подавляя радость, улыбаясьСквозь слезы, плача на обряде брачномИ улыбаясь на похоронах,Неся и грусть и радость в равной мере,В супруги нам прияли. Не гнушалисьСоветов ваших мы, –  и вы наш бракОдобрили. Благодарим за всё!О Фортинбрасе речь теперь. Он малоНас ценит, думает, что брата смертьВсю Данию расстроила и смутыВ ней поселила. Увлеченный бредомНелепых прав, он утруждать нас вздумалПосланием о сдаче тех земель,Которые наш храбрый брат когда-то,Согласно их законному условью,В свое владенье получил. СегодняМы вас собрали вот зачем. Мы пишемНорвежскому владыке, ФортинбрасаРодному дяде (болен он, постелиНе покидает и едва ли знаетО замыслах племянника), –  пусть онНабор приостановит. Ведь вербовкуИ обученье войск принц производитВ его владеньях. Потому мы вас,Корнелиус любезный, с ВольтимандомНазначили в Норвегию послами.Все личные сношенья с королемНе выйдут из пределов тех статей,Которые означены в посланье.Счастливый путь, и чем скорей, тем лучше.Корнелиус и ВольтимандМы долг наш, как всегда, исполним точно.КорольНе сомневаюсь! Доброго пути!Корнелиус и Вольтиманд уходят.Теперь, Лаэрт, что ты сказать желаешь?Ты с просьбой к нам? Скажи, Лаэрт, с какой?Ты знаешь, что отказа быть не можетТебе ни в чем. Что можешь ты просить,Чего, Лаэрт, я не дал бы без просьбы?Как близок к сердцу ум, как близки рукиК устам, –  так близок к датскому престолуРодитель твой. Скажи же нам, Лаэрт,Чего желаешь ты?ЛаэртЯ, государь,Прошу дозволить мне в Париж вернуться.Оттуда добровольно я приехалСвой долг исполнить в день коронованья.Теперь исполнен этот долг священныйИ вновь летят мои мечты и мыслиВо Францию, об отпуске моля.КорольОтец согласен? Что Полоний скажет?ПолонийОн выжал, государь, мое согласьеСвоими приставаньями, и яРешенье дал с большою неохотой.Позвольте уж ему, –  пусть он уедет.КорольНу, если так, Лаэрт, ты можешь ехатьИ делать что угодно. Ну, а ты,Племянник мой по роду и мой сын?Гамлет (про себя)Да, род один, но разная порода.