Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 113

..Когда-то лучшими в отделе считались они с Алом. И втыки за неаккуратность получали по полной программе (особенно Эдвард). Потом Эдвард стал замначальника, и настрадаться от недовведенных до ума отчетов пришлось уже ему (не в последнюю очередь из-за этого он и напросился в свое время на эту миссию с эсерами). А теперь, вот уже три недели, Эдвард был начальником отдела (хотя, по всей логике, его после такого потрясающего провала полагалось бы разжаловать в рядовые… а с другой стороны — документы достал? Организацию прижал?.. Ну, национальный герой, как всегда… выть хочется от такого героизма). И о самостоятельных эскападах ему, видимо, предстояло забыть. Уволиться, что ли, и заняться свободным художеством? Вот хоть детективное агентство открыть…

Только зачем?.. Какой смысл, на самом-то деле?

Ладно, отчет. Думай об отчете. Вот он, пожалуйста, черные буковки на белом фоне… «Протокол исследования места происшествия…» Епрст! Опять!

— Элисия, пометьте, пожалуйста, послать инспектора Кингсли на недельные языковые курсы. Если не пойдет — оштрафуйте.

— Хорошо, — Элисия послушно черкнула что-то в своем блокноте.

Эдвард углубился в работу. Он не обращал больше внимания не на закат за окнами, не на темноту, которая своевольно вошла в купе через квадратное окно и расположилась, как у себя дома… не отреагировал, даже когда Элисия включила свет, только промычал что-то одобрительно. Часа за два он продрался сквозь отчет Кингсли, еще часа два разбирался с отчетом Паоло. После чего пришел в хорошее расположение духа, даже начал насвистывать.

Элисия тем временем читала маленькую книжечку в газетной обложке. Книжка представляла из себя дамский роман на кретском, но, если бы Эдвард спросил, Элисия не моргнув глазом ответила бы, что знакомится с новыми положениями оформления документации. Она очень тщательно поддерживала свое реноме идеального работника, а кретского Эдвард все равно не знал.

— Лихо, — сказал он Элисии, когда закончил. — Девочка молодец. Если бы еще имела хоть минимальное уважение к начальству — цены бы ей не было.

Элисия улыбнулась, но улыбку спрятала за книжку. Ей прекрасно была известна цена этих слов из уст Эдварда.

— Надо будет рассказать Алу, когда вернемся, пусть посмеется… — так же весело продолжил Эдвард и осекся.

И улыбка Элисии погасла.

— Извините… — Эдвард положил бумаги на сиденье, встал, и вышел из купе в коридор.

— Я соберу листы? — спросила Элисия вдогонку. — Мы через двадцать минут прибываем.

— Конечно, — ответил Эдвард негромко. — Конечно, соберите.

Когда Элисия через пятнадцать минут вышла в коридор, Эдвард стоял у окна, руки в карманах, и мрачно глядел куда-то в темноту. Взгляд его был холоден. Она знала, что он так и простоял все это время, не меняя ни позы, ни выражения лица.

Элисия против воли вспомнила маленькую девочку, которая при каждом звонке бежала к входным дверям: «Это папа!» Ведь звонок звенел так знакомо, и так знакомо поскрипывало крыльцо под весом пришедшего… конечно, это должен был быть он, иначе просто не могло быть… те похороны — всего лишь недоразумение, ее отец ни за что не улегся бы спокойно в каком-то дурацком гробу!

Но двери открывались — а за ними каждый раз оказывались совсем не те люди. В конце концов, мама сменила дверной звонок.

Разумеется, в два часа ночи платформа станции Нэшвилла была тиха и пустынна. Поезд стоял здесь всего лишь несколько минут: достаточно, чтобы подхватить пару-тройку пассажиров, буде таковые случаться. Ну или позволить кому-нибудь сойти.

В этот раз новых пассажиров не было, а сходили только Эдвард с Элисией. Поезд начал двигаться едва ли не тут же, как они ступили на перрон, и, не успели они оглянуться, как остались на станции в полном одиночестве — только горело желтое окошко в домике сторожа. Перрон представлял собой просто бетонную площадку с маленьким зданием вокзала. По ту сторону рельсов темнела молчаливая стена леса. С запада синюю высь неба изломанной темной линией прорезали горы, на востоке местность понижалась, и видно было очень далеко — железная дорога поблескивала между холмов рукотворной змеей. Осенняя влажная прохлада унесла запах нагретых рельсов — и тишина. Даже сверчок не поет. Осень уже, все сверчки спрятались на зиму. Или передохли — черт знает, что с ними перед морозами случается.

— Нас должны были встретить? — спросила Элисия.

— По крайней мере, я давал такие инструкции, — сухо ответил Эдвард. — Если меня, конечно, поняли правильно.

— Может быть, опоздали?

— Может быть. Подождем немного.

Прошло минут пять, однако никто не появлялся. Эдвард почувствовал, что начинает ощутимо мерзнуть. Черт бы подрал этот северный климат! В Столице осень еще совсем не давала о себе знать… А тут — каких-то семь часов на поезде, и уже…





В конце концов из домика вышел дежурный по станции, подошел к ним, держа в руках фонарь, и подслеповато сощурился.

— В чем дело, господа? — спросил он. — Вас кто-то не встретил? Нужна помощь?

— Спасибо, мы сами, — ответил Эдвард. — Насколько я помню, отсюда до Нэшвилла километра два?

— Больше, километра три будет, — покачал головой старик. — Днем минут за двадцать дойти можно. Но ночью… тут и волки водятся, между прочим. И холодно. Вон, девушка-то только в пиджачке…

— Спасибо, дедушка, я закаленная, — улыбнулась Элисия.

— А вы к кому, если не секрет? — спросил дежурный. — А то я тут всех знаю…

Эдвард секунду поколебался, потом сказал несколько небрежно:

— Да я к родственнице. Она в Нэшвилле доктором работает, может, слышали?

— А, как же, знаю, знаю! — оживился старик. — Варди фамилия у нее. Она мне уколы от радикулита ставила. Конечно, докторше такого доверия нет, как доктору… вон, у нас раньше Смитсон работал, так вон то был мужик… Она, правда, тоже ничего. Тут у нас обвал был с месяц назад, так хорошо держалась… Раненых потом еще поездом отправляли, я помню.

— А в последнее время с ней ничего не случалось необычного, не знаете? — поинтересовался Эдвард. — Может быть, буквально сегодня?..

Старик поджал губы.

— Да нет вроде, — неуверенно сказал он. — С чего бы с ней что-то случалось?.. Ну, говорят, парнишку сегодня все искали какого-то, только это с докторшей вроде бы не связано. Нашли, не нашли — пока не знаю. А вы, собственно, ей кто будете?

— Да так, — Эдвард неопределенно махнул рукой. — Дальний родственник. Ладно, мы пойдем. Значит, хорошая дорога, говорите?

— Хорошая, хорошая! Грузовики спокойно едут. Только лес кругом, мало ли… Я бы вам не советовал. Места, конечно, не безлюдные, но всякое бывало.

Эдвард потер подбородок. Разумеется, весьма маловероятно, чтобы злоумышленник, нападавший на Мари Варди, разнюхал об их прибытии, и устроил засаду, предварительно устранив шерифа. Однако полностью сбрасывать такое положение дел со счета не стоило. Кто его знает, может быть, эти преступники сюда уже целой бандой понаехали? Так что, ночевать на станции, а идти в Нэшвилл утром? А вдруг за ночь что-то случится? Зря он, что ли, спешил?

Или все-таки идти через лес, рискуя нарваться на засаду?

С другой стороны… ну, засада. Вряд ли их тут десять человек с пулеметами. Если соблюсти определенную осторожность…

Но Элисию надо все-таки оставить на станции.

Вдруг в ночной тишине Эдвард явственно услышал шум мотора, и в сквозные окна станции они увидели желтый отблеск фар. Мотор стих, хлопнула дверца, послышался оглушительный топот шагов (тот, кто бежал, определенно носил тяжелые сапоги), и на перрон, придерживая рукой форменную кепку, выскочил двухметровый румяный детина. Он суматошно оглянулся, заметил Эдварда, подбежал к нему и встал навытяжку (Эдвард сразу же почувствовал крайнее раздражение):

— Подполковник Элрик?

— Он самый, — Эдвард не стал добавлять «в отставке». Его должность в МЧС соответствовала куда более высокому званию, чем подполковник.

— Старший сержант Гордон. Мне поручили вас встретить и в город отвезти, значит.