Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 77 из 87

<p>

- Что сказал капитан? – спросила Акико по-японски, встревоженная выражением лица Джека.</p>

<p>

- Я… уплыву домой, - ответил он.</p>

<p>

Сначала они молчали, а потом Йори захлопал в ладоши:</p>

<p>

- Слава богам!</p>

<p>

- Слава нам, - сказал Бенкей, улыбаясь шире, чем кошка на его коленях, они принялись праздновать хорошую новость.</p>

<p>

После ужина Джеку и его друзьям показали их каюту для ночлега. Акико дали отдельную каюту по милости одного из матросов, все остальные спали в одной комнате. С досок на потолке свисали гамаки. Бенкей взобрался на один из них и упал, удивив всех.</p>

<p>

- На полу удобнее! – сказал Бенкей, потирая спину и устраивая свою сумку как подушку. Кошка легла рядом с ним и мурчала. – Я же говорил, так удобнее.</p>

<p>

Джек легко забрался в свой гамак. Сабуро и Йори мучались со своими, потом сдались и устроились на полу рядом с Бенкеем. Устав от тяжелого дня, они быстро уснули.</p>

<p>

Заложив руки за голову, Джек лежал на спине, все еще не веря в свою удачу. Гамак покачивался вместе с кораблем, он засыпал. Он успел лишь подумать о сестре и о возвращении в Англию.</p>

<p>

 </p>

<p>

 </p>

<p>

62</p>

<p>

ДУЛО ПИСТОЛЕТА</p>

<p>

 </p>

<p>

Джек уставился на пистолет.</p>

<p>

Он проснулся из-за удара по ребрам, открыл глаза и увидел направленный на себя пистолет, что держал один из матросов. Рядом с ним стоял капитан Спилберген.</p>

<p>

- Прости, Джек, - сказал капитан. – У меня не было выбора.</p>

<p>

- Но… вы сказали, что на борту «Осиандера» я в безопасности.</p>

<p>

- Даже будь ты голландцем, я не смог бы тебя спасти, - вздохнул он. – Бугье Нагасаки угрожал отобрать разрешение на торговлю здесь. Он поймал нескольких моих матросов. Они погибнут, если мы не отдадим тебя самураям Сёгуна.</p>

<p>

Джек взглянул на друзей, на них тоже были направлены пистолеты.</p>

<p>

- Можете отдать им только меня? – взмолился он.</p>





<p>

Капитан с сожалением покачал головой.</p>

<p>

- Боюсь, жизнь за жизнь. А я должен спасти своих матросов. Ничего личного.</p>

<p>

Джек упал с гамака. Его сумку и мечи забрали. Но они еще могли вырваться отсюда. Капитана заставили. Это не его вина.</p>

<p>

Джека и его друзей вывели на палубу. Щурясь от солнечного света, Джек заметил Акико у главной мачты, она склонила голову с покорным видом.</p>

<p>

- А ведь почти получилось, - прошептала она, когда их повели по трапу. – Как жаль, что мы расслабились.</p>

<p>

- Не надо, - ответил он. – Я и мечтать не мог добраться сюда с тобой.</p>

<p>

У корабля их уже ждали самураи Сёгуна в черно-золотой броне. Сорок воинов смотрели на добычу, желая скорее получить в свои когти предателей. Перед ними на коленях стояли пятеро матросов, мечи были прижаты к их горлам.</p>

<p>

- Прекрасное начало дня! – отметил Бенкей, зевая и почесывая затылок.</p>

<p>

Капитан привел Джека и его друзей на причал. Бугье, невысокий мужчина с желтой кожей, впавшими щеками и тонкими усами, поприветствовал капитана Спилбергена.</p>

<p>

- Рад, что мы пришли к верному решению, - сказал он с натянутой улыбкой.</p>

<p>

Махнув рукой, он приказал освободить голландцев.</p>

<p>

Капитан фыркнул и передал ему пленников. Самураи Сёгуна выступили вперед и, не церемонясь, повели Джека и его друзей прочь.</p>

<p>

 </p>

<p>

63</p>

<p>

КОЛ</p>

<p>

 </p>

<p>

Солнце палило сверху, воздух был влажным и горячим. Даже ветер никак не спасал.</p>

<p>

Капли пота катились по лбу Джека. Но он не мог их вытереть. Его руки были связаны, а все тело – привязано к деревянному столбу. Целый ряд кольев появился в гавани этим утром. Был слышен грохот, пока столбы устанавливали на твердой земле. Акико была привязана слева, Йори – справа, а Бенкей и Сабуро – к последним двум.</p>

<p>

Облаченный в лиловую накидку катагину и золотое церемониальное кимоно, бугье с желтым лицом с довольным видом следил за приготовлениями, ходя мимо. Он проверил их путы, убедившись, что им больно. Он приказал самураям Сёгуна сделать арену для этого представления, окружить это место, не дав и шанса сбежать… или спастись.</p>

<p>

Беспомощный Джек мог лишь смотреть на небеса, прося помощи. Но беспощадное солнце смотрело на него в ответ, а вдали за морем собирались темные тучи, предвещая печальный конец.</p>