Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 87

<p>

У каждого кола появилась гора хвороста, достающая до их ног. Об их казни сообщили в Нагасаки, местные жители сносили по приказу хворост. К полудню горы доставали до колен, а в порту собрались зрители – торговцы, самураи, фермеры, монахи и даже семьи с детьми. Сожжение для них словно было зрелищем, которое нельзя было пропустить.</p>

<p>

- Простите, что втянул вас в это, - обратился Джек к друзьям. – Я не знал, что все так закончится.</p>

<p>

- Самурай рождается, чтобы умереть, Джек, - ответил Сабуро, смело подняв голову, хоть его голос и дрожал.</p>

<p>

- Лучше сгореть, чем исчезнуть! – выдавил улыбку Бенкей. Но она быстро угасла, когда у его ног прибавилось хвороста.</p>

<p>

Йори повернул голову и посмотрел на Джека.</p>

<p>

- За горизонтом всегда есть то, чего не видно. Это не конец, - он посмотрел на остальных, пытаясь их подбодрить. – Сенсей Ямада говорил мне: «Не бойся смерти, бойся толком не прожить жизнь».</p>

<p>

Посмотрев в глаза Джеку, Акико прошептала:</p>

<p>

- Если я умру рядом с тобой, то я не зря прожила.</p>

<p>

Джек не знал, что сказать. Друзья снова поражали его смелостью и верностью. Но при виде Акико сердце болело. Он не хотел, чтобы она умерла, чтобы его друзья умерли. У них еще были причины жить.</p>

<p>

- Навеки связаны друг с другом, - сообщил он, отчаянно желая коснуться Акико. Слеза скатилась по ее щеке. – Навеки…</p>

<p>

Бугье вышел из толпы и сообщил зрителям:</p>

<p>

- Сёгун, правитель Японии, приказал сжечь этих предателей за их преступления!</p>

<p>

Ответом ему был согласный гул. Джек дрожал от ужаса, когда зажегся факел, мужчина с ним приблизился. Восторг толпы все рос. Мужчины бросали камни. Женщины кривились от отвращения. Дети смотрели, широко раскрыв глаза. Джек не мог поверить, что им так нравится смотреть на чужие страдания.</p>

<p>

Но он заметил и тех, что стояли и молчали с мрачным видом. Некоторые матери закрывала глаза детям, отворачивались сами. Монахи в соломенных шляпах склонили головы в уважении. И Джек узнал среди толпы Такуми и четверых фермеров. Слезы катились по их щекам, они безмолвно читали молитву за души Джека и его друзей. Джек понял, что не все хотят их смерти, ему стало легче.</p>

<p>

Но это чувство угасло, он заметил другое лицо в толпе, которое не хотел больше никогда видеть. Бледное и полное ненависти лицо Казуки, пропитанная кровью повязка на животе. Он подошел к колу Джека.</p>

<p>

- Ты сгоришь, гайдзин! – крикнул он. – СГОРИШЬ В АДУ!</p>

<p>

64</p>

<p>

ПОСЛАННИК</p>

<p>





 </p>

<p>

Толпа молчала, факел завис над горой хвороста, не хватало только приказа бугье, и предатели сгорят. Джек не хотел перед смертью видеть лицо противника, потому повернулся к Акико. Она встретила его взгляд, и в ее глазах уже не было слез, там была любовь и дружба. И Джек ощутил спокойствие.</p>

<p>

Бугье вдохнул, чтобы отдать приказ. Вопль раздался из-за толпы, по гавани мчалась лошадь, распугивая людей на пути. Самураи Сёгуна пропустили коня, и с его спины соскочил посланник в плаще.</p>

<p>

- СТОЙТЕ! – крикнул он человеку с факелом.</p>

<p>

- Как это понимать? – осведомился бугье, направившись к нему.</p>

<p>

Посланник протянул свиток с печатью Сёгуна. Бугье выхватил его и развернул, сломав восковую печать.</p>

<p>

Воцарилась тишина. Слышался лишь плеск волн и потрескивание горящего факела. Джек и его друзья ждали, затаив дыхание, жизни их висели на волоске.</p>

<p>

Бугье потрясенно поднял голову.</p>

<p>

И сообщил сухим голосом:</p>

<p>

- С превеликим сожалением должен сообщить вам, что Сёгун Камакура, наш повелитель, Свет востока скончался на четвертый день седьмого месяца года кролика.</p>

<p>

Толпа зашумела, слышались испуганные вскрики.</p>

<p>

- Сёгун умер! – завопила женщина, упав на колени с горестным видом.</p>

<p>

Все в гавани упали на колени, толпа прижалась к земле, горюя из-за кончины правителя. Бывшие самураи Сёгуна отложили мечи и склонили головы в уважении.</p>

<p>

Джек был потрясен вестью, он взглянул на друзей, не зная их реакцию на это. Факел все еще был над хворостом.</p>

<p>

Бугье продолжал:</p>

<p>

- Власть перешла Совету. И в ходе обсуждений они выбрали регентом Японии даймё Такатоми, пока наследник Сёгуна, Хиретада, не достигнет возраста, когда сможет принять бразды правления.</p>

<p>

Толпа все еще страдала, а Джек и его друзья улыбнулись, чувствуя надежду на спасение. Даймё Такатоми был бывшим правителем Киото, другом Масамото Такеши, он помогал Нитен Ичи Рю. Джек даже спас жизнь его дочери, Эми, в битве при Осаке. Новый правитель был их союзником. Хватит ли ему власти, чтобы отменить гонения на иностранцев и христиан? Сможет ли он защитить их?</p>

<p>

Бугье развернул свиток, подвинув его в руках, пергамент шелестел в тишине на ветру. Он не мог поверить в то, что видит.</p>