Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 87

 </p>

<p>

61</p>

<p>

ПУТЬ ДОМОЙ</p>

<p>

 </p>

<p>

- Не бойся, Джек, - сказал капитан Спилберген, прижимая к губам прозрачный бокал красного вина. – На борту «Осиандера» ты в безопасности. Это территория Голландии.</p>

<p>

Джек обрадовался, услышав это, и рассказал хорошую весть друзьям. Они сели вокруг дубового стола в каюте капитана. По приказу капитана они сначала побывали у лекаря, а потом присоединились за ужином к нему и его матросам. Акико выглядела уже лучше, ее лицу вернулся цвет, рана на плече была перевязана, она переодела кимоно. Джеку тоже было лучше, серьезные раны его зашили и перевязали. Йори смазал пятки мазью, а Сабуро в качестве лекарства нужна была только еда. Бенкей, тем временем, подружился с кошкой, что жила на корабле, и теперь она устроилась на его коленях, громко урча.</p>

<p>

Угасающее солнце заглядывало в окна, заливая стол золотым светом. На нем стояли тарелки с хлебом, похлебкой и клецками. Джек сглотнул при виде еды, ему было интересно, как отреагируют на такую еду его друзья, им уже хватило для восхищений английской речи.</p>

<p>

Он подвинулся на стуле. Было непривычно сидеть на твердом деревянном стуле, ведь он постоянно сидел, скрестив ноги, на подушке на полу.</p>

<p>

- Я видал твоего отца, - признался капитан Спиберген. – Джона Флетчера знали как одного из лучших штурманов семи морей.</p>

<p>

Джек покраснел, гордясь отцом.</p>

<p>

- Потому индийско-голландская компания, что спонсировала путешествия на Дальний восток и твоего отца, и мои, была удивлена, когда его корабль не вернулся. Мы уже посчитали вас погибшими.</p>

<p>

- «Александрия» потерпела крушение во время тайфуна, - объяснил Джек. – Но отец смог направить нас невредимыми к берегу.</p>

<p>

- Где же твой отец и остальные матросы?</p>

<p>

Джек поежился от мрачных воспоминаний.</p>

<p>

- Умерли. Их убили вако. И отца тоже.</p>

<p>

Капитан печально кивнул.</p>

<p>

- Как жаль. А ты выглядишь так, словно прошел войны. Как же ты выживал все это время?</p>

<p>

Джек посмотрел на Акико, потом на Йори, Сабуро и Бенкея. Он вспомнил Ямато и Миюки.</p>

<p>





- Все благодаря друзьям.</p>

<p>

За ужином он вкратце рассказал о своих приключениях в Японии: как его спас и подобрал мечник Масамото, как он тренировался в Киото, как сражался с Глазом Дракона, как сбежал с поля боя при замке Осака. Капитан и матросы слышали его, выражая то шок, то недоверие, то восхищение. Пока Джек говорил, Сабуро налегал на еду. Акико и Йори без особой радости отнеслись к европейской еде, не привыкшие к такой тяжелой пище. Но, как и Бенкей, они ели, сколько могли, ведь были очень голодны и вежливы, но остатки отдали Сабуро. Капитан задавал вопросы, Джек отвечал, переводя и друзьям. Капитан и матросы были поражены его знанием языка.</p>

<p>

- Впечатляет, юный Джек, - вскинул брови один из матросов. – Нам бы понадобилась твоя помощь в торговле. Они очень хитры, эти японцы.</p>

<p>

Джек продолжил рассказ. Он поведал о запрете Сёгуна насчет иностранцев и христиан в Японии. Джек перечислил опасности, которые преодолел на пути из Тоба в Нагасаки. Капитан и матросы переглядывались с тревогой.</p>

<p>

- Мы слышали о гонениях, но не знали, чем верить, - сказал капитан. В Нагасаки японцы неплохо к нам относятся. Но, может, это все из-за торговли.</p>

<p>

- И мы не навязываем им религию, как иезуиты, - отметил, кривясь, один из матросов. – Они сами виноваты, что их наказали. На этой неделе местный бугье отменил торговые привилегии португальцам. Потому им придется уплыть отсюда. Тебе очень повезло, Джек, что ты прибыл в Нагасаки сейчас, - продолжил капитан. – Мы отправляемся через несколько дней, как только поднимется ветер. Следующий корабль из Голландии прибыл бы через год.</p>

<p>

Джек решил, что пора задать главный вопрос.</p>

<p>

- Есть просьба. Мне нужно добраться домой в Англию.</p>

<p>

Капитан Спилберген задумался.</p>

<p>

- Тогда я задам вопрос. Ты так же хорош на корабле, как и с мечом?</p>

<p>

Джек уверенно кивнул.</p>

<p>

- Отец учил меня. Это у меня в крови.</p>

<p>

- У тебя все его знания? – уточнил капитан, склонившись вперед и сцепив руки в предвкушении. – Ходили слухи, что у него был полезный путеводитель.</p>

<p>

Джек молчал. Книга была в сумке за дверью. Но можно ли доверять этому человеку?</p>

<p>

- Не важно, - сказал капитан, откинувшись на спинку стула. – Я к твоим услугам даже без этой книжки. Но если путеводитель еще у тебя, значит, ты весьма дальновидный юноша. Такие надежный штурманы нашей компании нужны.</p>

<p>

- Так вы поможете мне попасть домой? – спросил с опаской Джек.</p>

<p>

- Конечно! – сказал капитан, улыбнувшись и раскинув руки. – Если ты хоть отчасти такой же способный, как твой отец, то нам повезло.</p>

<p>

Джек лишился дара речи. Он четыре года мечтал об этом, преодолевал препятствия, они с друзьями жертвовали, и все это было ради этого момента. Он не знал, смеяться ему или плакать от радости.</p>