Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 76



But if Osborne's were short and soldierlike letters, it must be confessed, that were Miss Sedley's letters to Mr. Osborne to be published, we should have to extend this novel to such a multiplicity of volumes as not the most sentimental reader could support; that she not only filled sheets of large paper, but crossed them with the most astonishing perverseness; that she wrote whole pages out of poetry-books without the least pity; that she underlined words and passages with quite a frantic emphasis; and, in fine, gave the usual tokens of her condition. Но если письма Осборна были кратки и отличались слогом, свойственным воину, то нужно признать, что, вздумай мы напечатать письма мисс Седли к мистеру Осборну, нам пришлось бы растянуть этот роман на такое количество томов, что он оказался бы не под силу и самому чувствительному читателю. Эмилия не только исписывала целые листы вдоль и поперек и даже крест-накрест, в самых противоестественных комбинациях, не оставляя живого места на полях и между строк, но и без зазрения совести выписывала целые страницы из стихотворных сборников и подчеркивала отдельные слова и фразы с самым неистовым жаром, являя все признаки расстройства, свойственного такому душевному состоянию. She wasn't a heroine. Она не была героиней. Her letters were full of repetition. Ее письма были полны повторений. She wrote rather doubtful grammar sometimes, and in her verses took all sorts of liberties with the metre. Она нередко забывала о грамматике, а в стихах не соблюдала размера. But oh, mesdames, if you are not allowed to touch the heart sometimes in spite of syntax, and are not to be loved until you all know the difference between trimeter and tetrameter, may all Poetry go to the deuce, and every schoolmaster perish miserably! Но, о mesdames, если вам не разрешается взволновать преданное вам сердце иной раз и не по правилам синтаксиса или если вас нельзя любить, пока вы не усвоите разницы между трехстопником и четырехстопником, то пусть тогда поэзия летит к чертям и да погибнут самым жалким образом все школьные учителя. CHAPTER XIII ГЛАВА XIII, Sentimental and Otherwise чувствительная, но богатая и другим содержанием I fear the gentleman to whom Miss Amelia's letters were addressed was rather an obdurate critic. Боюсь, что джентльмен, к которому были адресованы письма мисс Эмилии, отличался критическим складом ума. Such a number of notes followed Lieutenant Osborne about the country, that he became almost ashamed of the jokes of his mess-room companions regarding them, and ordered his servant never to deliver them except at his private apartment. Где бы ни находился поручик Осборн, за ним по пятам следовало такое множество записок, что в офицерском собрании ему покоя не было от всяких шуточек. В конце концов он приказал слуге передавать их ему, только когда он будет один у себя в комнате. He was seen lighting his cigar with one, to the horror of Captain Dobbin, who, it is my belief, would have given a bank-note for the document. Кто-то видел, как он зажигал одной из них сигару, к ужасу капитана Доббина, который, я уверен, не пожалел бы банковского билета за такой автограф. For some time George strove to keep the liaison a secret. Долгое время Джордж старался держать свои сердечные дела в секрете. There was a woman in the case, that he admitted. Что тут была замешана дама - этого он не скрывал. "And not the first either," said Ensign Spooney to Ensign Stubble. "И не первая, - говорил прапорщик Спуни прапорщику Стаблу.