Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 76



"Is the girl making fun of me?" he thought, and straightway he bounced towards the bell, and was for retreating, as we have seen, when his father's jokes and his mother's entreaties caused him to pause and stay where he was. "Не издевается ли надо мной эта девица?" -подумал он и бросился к сонетке, готовясь ретироваться, как мы это видели; однако под действием отцовских шуток и материнских уговоров сменил гнев на милость и остался дома. He conducted the young lady down to di

er in a dubious and agitated frame of mind. Он повел молодую девушку к столу, полный сомнений и взволнованный. "Does she really think I am handsome?" thought he, "or is she only making game of me?" "Вправду ли она думает, что я красив, -размышлял он, - или же только смеется надо мной?!" We have talked of Joseph Sedley being as vain as a girl. Мы уже упоминали, что Джозеф Седли был тщеславен, как девушка. Heaven help us! the girls have only to turn the tables, and say of one of their own sex, Помоги нам бог! Девушкам остается только перевернуть это изречение и сказать об одной из себе подобных: "She is as vain as a man," and they will have perfect reason. "Она тщеславна, как мужчина!" - и они будут совершению правы. The bearded creatures are quite as eager for praise, quite as finikin over their toilettes, quite as proud of their personal advantages, quite as conscious of their powers of fascination, as any coquette in the world. Бородатое сословие столь же падко на лесть, столь же щепетильно в рассуждении своего туалета, столь же гордится своей наружностью, столь же верит в могущество своих чар, как и любая кокетка. Downstairs, then, they went, Joseph very red and blushing, Rebecca very modest, and holding her green eyes downwards. Итак, они сошли в столовую - Джозеф, красный от смущения, а Ребекка, скромно потупив долу свои зеленые глаза. She was dressed in white, with bare shoulders as white as snow--the picture of youth, unprotected i

ocence, and humble virgin simplicity. Она была вся в белом, с обнаженными белоснежными плечами, воплощение юности, беззащитной невинности и смиренной девственной чистоты. "I must be very quiet," thought Rebecca, "and very much interested about India." "Мне нужно держать себя очень скромно, -думала Ребекка, - и побольше интересоваться Индией". Now we have heard how Mrs. Sedley had prepared a fine curry for her son, just as he liked it, and in the course of di

er a portion of this dish was offered to Rebecca. Мы уже слышали, что миссис Седли приготовила для сына отличное карри по его вкусу, и во время обеда Ребекке было предложено отведать этого кушанья. "What is it?" said she, turning an appealing look to Mr. Joseph. - А что это такое? - полюбопытствовала она, бросая вопрошающий взгляд на мистера Джозефа. "Capital," said he. - Отменная вещь! - произнес он. His mouth was full of it: his face quite red with the delightful exercise of gobbling. Рот у него был набит, а лицо раскраснелось от удовольствия, которое доставлял ему самый процесс еды. "Mother, it's as good as my own curries in India." - Матушка, у тебя готовят карри не хуже, чем у меня дома в Индии. "Oh, I must try some, if it is an Indian dish," said Miss Rebecca. - О, тогда я должна попробовать, если это индийское кушанье! - заявила мисс Ребекка.