Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 26

Forestier said to him: "Good night, dear master." - Всего наилучшего, уважаемый мэтр, - сказал Форестье. The other shook hands with him, saying: Господин пожал ему руку. "Good night, my dear fellow," and went downstairs whistling, with his cane under his arm. - До свиданья, дорогой мой. Он сунул тросточку под мышку и, посвистывая, стал спускаться по лестнице. Duroy asked: "Who is that?" - Кто это? - спросил Дюруа. "Jacques Rival, you know, the celebrated descriptive writer, the duellist. - Жак Риваль, - знаешь, этот известный фельетонист и дуэлист? He has just been correcting his proofs. Он просматривал корректуру. Garin, Montel, and he are the three best descriptive writers, for facts and points, we have in Paris. Г арен, Монтель и он - лучшие парижские журналисты: самые остроумные и злободневные фельетоны принадлежат им. He gets thirty thousand francs a year here for two articles a week." Риваль дает нам два фельетона в неделю и получает тридцать тысяч франков в год. As they were leaving they met a short, stout man, with long hair and untidy appearance, who was puffing as he came up the stairs. Они вышли. Навстречу им, отдуваясь, поднимался по лестнице небольшого роста человек, грузный, лохматый и неопрятный. Forestier bowed low to him. Форестье низко поклонился ему. "Norbert de Vare

e," said he, "the poet; the author of '_Les Soleils Morts_'; another who gets long prices. - Норбер де Варен, поэт, автор "Угасших светил", тоже в большой цене, - пояснил он. Every tale he writes for us costs three hundred francs, and the longest do not run to two hundred lines. - Ему платят триста франков за рассказ, а в самом длинном его рассказе не будет и двухсот строк. But let us turn into the Neapolitan _caf?_, I am begi

ing to choke with thirst." Слушай, зайдем в Неаполитанское кафе, я умираю от жажды. As soon as they were seated at a table in the _caf?_, Forestier called for two bocks, and drank off his own at a single draught, while Duroy sipped his beer in slow mouthfuls, tasting it and relishing it like something rare and precious. Как только они заняли места за столиком, Форестье крикнул: "Две кружки пива!" - и залпом осушил свою; Дюруа между тем отхлебывал понемножку, наслаждаясь, смакуя, словно это был редкостный, драгоценный напиток. His companion was silent, and seemed to be reflecting. Suddenly he exclaimed: Его приятель молчал и, казалось, думал о чем-то, потом неожиданно спросил: "Why don't you try journalism?" - Почему бы тебе не заняться журналистикой? The other looked at him in surprise, and then said: Дюруа бросил на него недоумевающий взгляд. "But, you know, I have never written anything." - Но... дело в том, что... я никогда ничего не писал. "Bah! everyone must begin. - Ну так попробуй, начни! I could give you a job to hunt up information for me--to make calls and inquiries. Ты мог бы мне пригодиться: добывал бы для меня информацию, интервьюировал должностных лиц, ходил бы в присутственные места. You would have to start with two hundred and fifty francs a month and your cab hire. На первых порах будешь получать двести пятьдесят франков, не считая разъездных.