Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 26

Then he gravely resumed his writing, with the evident intention of defining their relative positions, and putting his old comrade and present colleague in his proper place. Затем он опять с важным видом взялся за перо, -он явно хотел поставить своего бывшего однополчанина и нынешнего сослуживца в известные рамки, указать ему надлежащее место. As soon as they had crossed the threshold Saint-Potin began to laugh, and said to Duroy: Как только они вышли за порог, Сен-Потен со смехом сказал Дюруа: "There's a fluffer for you. - Вот кривляка! He tried to fluff even us. Ломается даже перед нами. One would really think he took us for his readers." Можно подумать, что он принимает нас за своих читателей. They reached the boulevard, and the reporter observed: "Will you have a drink?" Они пошли по бульвару. - Выпьем чего-нибудь? - предложил репортер. "Certainly. - С удовольствием. It is awfully hot." Такая жара! They turned into a _caf?_ and ordered cooling drinks. Они зашли в кафе и спросили прохладительного. Saint-Potin began to talk. И тут Сен-Потен разговорился. He talked about the paper and everyone co

ected with it with an abundance of astonishing details. Толкуя о редакционных делах и обо всем на свете, он выказывал поразительную осведомленность: "The governor? - Патрон? A regular Jew? Типичный еврей! And you know, nothing can alter a Jew. А еврея, знаете, не переделаешь. What a breed!" Уж и народ! And he instanced some astounding traits of avariciousness peculiar to the children of Israel, economies of ten centimes, petty bargaining, shameful reductions asked for and obtained, all the ways of a usurer and pawnbroker. Сен-Потен привел несколько ярких примеров скупости Вальтера, столь характерной для сынов Израиля, грошовой экономии, мелкого торгашества, унизительного выклянчивания скидок, описал все его ростовщические ухватки. "And yet with all this, a good fellow who believes in nothing and does everyone. - И при всем том славный малый, который ни во что не верит и всех водит за нос. His paper, which is Governmental, Catholic, Liberal, Republican, Orleanist, pay your money and take your choice, was only started to help him in his speculations on the Bourse, and bolster up his other schemes. Его газета, официозная, католическая, либеральная, республиканская, орлеанистская, этот слоеный пирог, эта мелочная лавчонка нужна ему только как вспомогательное средство для биржевых операций и всякого рода иных предприятий. At that game he is very clever, and nets millions through companies without four sous of genuine capital." По этой части он не промах: зарабатывает миллионы на акционерных обществах, у которых ни гроша за душой... He went on, addressing Duroy as "My dear fellow." Сен-Потен болтал без умолку, величая Дюруа "дорогим другом". "And he says things worthy of Balzac, the old shark. - Между прочим, у этого сквалыги подчас срываются с языка чисто бальзаковские словечки.