Страница 14 из 17
Полоний(показывая на свою голову и плечи)Я голову даю на отсеченье, еслиОно не так. Я правду разыщу, когдаМне обстоятельства помогут, будь хоть в центреЗемли она сокрыта.КорольКак проверить это?ПолонийВы знаете, он здесь часами иногдаПо галерее ходит.КоролеваВ самом деле.ПолонийВ такое время дочь к нему пущу я,А вы со мной за занавеску спрячьтесь,Чтоб видеть встречу их. И если не влюблен онИ не из-за нее в рассудке помешался, —Мне не в совете заседать, а мызуС извозом содержать.КорольМы это испытаем.КоролеваВот он идет, читая; как печален, бедный!ПолонийУйдите, я прошу, уйдите оба.Сейчас я подойду к нему. —
Король, королева и служащие уходят.
Входит Гамлет, читая.
ПозвольтеУзнать, как добрый мой принц Гамлет поживает?ГамлетПрекрасно, слава Богу.ПолонийМеня вы узнаете, принц?ГамлетОтлично узнаю, ты торговец живностью.ПолонийНу нет, принц.ГамлетТак я желал бы, чтоб ты был так же честен.ПолонийЧестен, принц?ГамлетНу да: в этом мире едва ли найдется один честный человек из десяткатысяч.ПолонийПринц, это истинная правда.ГамлетУж если в дохлой собаке червей зарождает солнце, божество, лучикоторого ласкают падаль, то… Есть у тебя дочь?ПолонийЕсть, принц.ГамлетНе давай ей гулять на солнце: зачатие есть благодать, но только не длятвоей дочери. Поберегись, мой друг.ПолонийЧто вы этим хотите сказать?(В сторону.)Все про мою дочь. Однако он несразу меня узнал; он меня назвал торговцем живностью. Он далеко зашел,далеко. Правда, любовь и мне в молодости причиняла много неприятностей,почти как ему. Я снова заговорю с ним. – Что вы читаете, принц?ГамлетСлова, слова, слова.ПолонийА о чем речь, принц?ГамлетМежду кем?ПолонийЯ спрашиваю, принц, о чем речь в вашей книге?ГамлетО клевете. Негодяй сатирик тут говорит, что у старых людей бородыседые, что лица у них сморщенные, что у них сочится из глаз густая жидкостьвроде сока сливного дерева, что они лишены всякого смысла и что в то жевремя у них очень слабы поджилки. И хотя я твердо и глубоко всему этомуверю, но считаю неприличным об этом писать. Да и ты сам был бы одних со мноюлет, если б мог пятиться назад, как рак.Полоний(в сторону)Хоть и безумно, а толково. – Принц, вы бы ушли от сквозного ветра.ГамлетВ могилу?ПолонийЭто действительно было бы не на сквозном ветру.(В сторону.)Как иногдаего ответы метки! Хорошо, что безумье часто находчиво там, где бы несправиться рассудку и здравому уму. Оставлю его и сейчас же придумаю, как быустроить встречу между ним и дочерью. – Могу ли я, принц, получитьпозволение почтительно вас покинуть?ГамлетТы не мог бы получить от меня ничего, с чем бы я охотнее расстался, —кроме жизни, кроме жизни, кроме жизни.ПолонийПрощайте, принц.ГамлетНесносный старый дурень!Входят Розенкранц и Гильденстерн.
ПолонийВы принца Гамлета найти хотите?Вот он.Розенкранц(Полонию)Спаси вас Бог!Полоний уходит.
ГильденстернЛюбезный принц!РозенкранцМой добрый принц!ГамлетМилые друзья мои! Как поживаешь, Гильденстерн? – А, Розенкранц? Чтобратцы, как живется вам обоим?