Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 17



КорольМы это выследим.

Полоний возвращается с Вольтимандом и Корнелием.

Друзья мои, привет вам!Скажи нам, Вольтиманд, что брат норвежец шлет?ВольтимандПриветствия и благопожеланья.Во-первых, он велел остановитьНабор, затеянный племянником; он думал,Что то готовятся идти войной на Польшу;Но, ближе вникнув, он узнал, что это с вашимВеличеством хотят войны. И, огорчившись,Что так болезнь его, и возраст, и бессильеВо зло употребляют, задержатьВелел он Фортинбраса. Тот явился вскореИ, выслушав укор норвежца, в заключеньеДал дяде слово никогда на вашеВеличество не подымать оружья.В избытке радости тогда старик норвежецВ год по три тысячи ему назначил кронИ порученье дал войной на ПольшуВести уж навербованных солдат.Затем, как тут изложено, он просит,(Подавая бумагу.)Чтоб разрешить изволили вы путьДля этой цели чрез владенья вашиПри обеспеченье и при условьях,Как тут написано.КорольМы это одобряемИ, прочитав и дело на досугеОбдумавши, ответим. А покаБлагодарим за труд, исполненный успешно.Ступайте отдохнуть; мы ночью попируем.С приездом поздравляю!

Вольтиманд и Корнелий уходят.

ПолонийЭто делоУлажено удачно. – РассуждатьО том, что царственность такое, что есть долг,И почему день – день, ночь – ночь и время —Не значит ли день, ночь и время тратить даром?А так как краткость есть душа ума,А многословье – лоск наружной оболочки,Я буду краток. Ваш достойный сын безумен:Безумен, говорю я; а безумьеЕсть не иное что, как просто быть безумным.Но будет.КоролеваБольше дела и прикрас поменьше.ПолонийТут нет прикрас, клянусь вам, королева.Безумен он, то правда; правда, это жаль,И жаль, что это правда. – Оборот дурацкий! —Довольно, говорить я буду без прикрас.Допустим, что безумен он; осталосьНайти причину этого аффекта,Или, вернее, этого дефекта:Не без причины же аффект дефектный этот.Вот что осталось, а в остатке вот что:Подумайте:Есть дочка у меня, – есть до тех пор, покудаОна моя; – она по долгу послушанья,Заметьте, это мне дала. Судите ж, взвесив:(Читает.)«Небесной, идолу души моей, прекраснейшей Офелии». – Это дурная фраза,пошлая фраза, «прекраснейшей» – пошлая фраза. Но слушайте дальше. Вот:(Читает.) «Пусть на несравненной, белой ее груди эти строки» и проч.КоролеваЕй Гамлет это пишет?ПолонийМинутку потерпите: все вам доложу я. (Читает.)«Не верь, что звезд огонь сияет,Что солнце путь свершает свой,Не верь, что правда лжи не знает,Но верь, что ты любима мной.О милая Офелия, мне плохо удаются стихи. Я не умею влагать моих вздоховв размеренные строки; но что я люблю нежно, моя нежная, – верь тому. Прощай.Твой навеки, самая дорогая моя, пока душа еще в этой оболочке. Гамлет».Мне дочь послушная вот это показала;А кроме этого о том, что онЗа ней ухаживал, когда, и где, и как,Мне все передала.КорольКак приняла онаЕго любовь?ПолонийКак судите вы обо мне?КорольКак о почтенном, верном человеке.ПолонийЯ б это доказать хотел. А как судили бВы обо мне, когда, узнав, что возгореласьЕго любовь, – а я ее заметил раньше,Чем дочь сказала мне, – да, как судили б выС ее величеством, супругой вашей, если бИзобразив пюпитр иль записную книжку,Глаза зажмурив, я безгласен был и нем,Иль праздно на любовь взирал бы эту?Как бы судили вы? Нет, круто приступилЯ к делу и сказал молоденькой моейДевице: «Гамлет – принц, не пара он тебе.Нет, не бывать тому». И дал ей наставленьеОстерегаться встреч, не принимать подарковИ посланных к себе не допускать.Она вкусила плод моих советов,И он, отвергнутый, – я вкратце доскажу, —Вдруг загрустил, потом от пищи отказался,Потом лишился сна, потом ослаб, потомРассеян стал и так, все опускаясь, впалВ безумье, что теперь им овладелоИ всех нас огорчает.КорольВот отчего, ты думаешь?КоролеваВесьма возможно.ПолонийСлучилось ли хоть раз, хотелось бы мне знать,Чтоб положительно сказал я: «это так»,Когда бывало иначе?КорольЯ не припомню.