Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 16

То пусть надежду всякую отбросят,

Что голову палач когда-нибудь мне скосит.

Им не узнать никак,

Где я сейчас, куда направлю завтра шаг,

Меня в другом разыскивают месте.

Ведь не подумают они, - сказать по чести,

Что здесь прибежище сыскалось мне,

Здесь, где к подножью скал прижат я, как к стене.

Ведь впереди моя земля, которой

Лишился навсегда я в силу приговора,

А позади сбегает вниз

Темно-зеленый лес, верней сказать - Нарцисс,

Прильнувший к синеве глубокой

В расселине средь круч зажатого потока.

И чаща дикая, да и река

Преграды создают, и каждая крепка.

Им предначертано самой судьбою

Служить для беглецов твердыней крепостною.

Густые травы и кусты,

Внезапно превратясь в обитель красоты,

Приютом станут двум прекрасным дамам.

И будет пышный лес в величии упрямом

Одаривать, как в сказочной игре,

Цветами в майский день и снегом в январе.

Вот родинкою на скале чернеет

Деревня, и туда порой, когда стемнеет,

Спускаться будем мы глухой тропой

(Ведь не посмеют там искать нас в час такой)

И, словно птицы, сможем беззаботно

Сбирать у жителей все то, что доброхотно

Они нам подадут.

Не станем притеснять мы этот бедный люд,

Довольствуясь тем малым,

Что нищим их рукам, от многих бед усталым,

Подать подскажет бог.

Так будем мы здесь жить, пока не минет срок

И не ослабнет у судьи решимость

Преследовать нас, но тогда необходимость

Скрываться здесь исчезнет, и покой

Мы сможем обрести в провинции другой,

Где наши имена безвестны.

Изменчива судьба: то круг сжимает тесный,

То рвет его рукой своей,

Когда захочется быть милостивой ей.

Мануэль

Что ж, не впервой такое дело:

Не раз уж выбирал иной убийца смело

Своим убежищем святым

Тот злополучный дом, где жил убитый им.

А власти с их обычной слепотою

Бывают дерзостью обмануты такою,

И получалось, что в своем дому

Спасал убитый жизнь убийце своему.

Мы также выбрали приютом горы,

Где вы клинком своим с врагом решали споры.

Судья ищеек не пошлет сюда,

Хоть и проведает о нас, но не беда,

Коль и пошлет. Природа постаралась

Так сделать, чтобы двух клинков здесь оказалось

Достаточным, чтоб отразить напор

Хоть войска целого - ведь скаты этих гор

Да и река нас охраняют с тыла.

Что переливчатым мерцаньем сотворила

Здесь синевы и зелени игра?

Как разгадать, что там - река или гора?

О красок волшебство! Скала пред нами

Сверкает хрусталем, поток блестит цветами.

Исавель

Как стыдно было мне сейчас!

Из ваших выспренних и горделивых фраз

Я поняла: мужское самомненье

Не может допустить, чтоб женщина в сраженье

Участье приняла. Но честь и жажда мщенья

С тобою, брат, повелевают мне

Стоять плечом к плечу, сражаться наравне.

Я жажду в гневе беспредельном,

Чтоб каждый мой удар ударом был смертельным.

Донья Хуана

Хоть по натуре я робка,

Но выбор сделала, и эта вот рука,

Пусть неумелая, подымет шпагу

И будет убивать.

Луис

Я оценил отвагу,

Одушевляющую вас,

Но должен все-таки сказать вам без прикрас,

Что ваше мненье ложно:

Ведь женщине всегда лишь женщиной быть можно.

А мы - мужчины и должны

Вас защищать... Итак, надеждою полны

На щедрое людское вспоможенье,

Отправимся, мой друг, в ближайшее селенье.

А вы нас ожидайте тут.

Исавель

Казаться медленным мне будет бег минут.

Разлука долгой и тревожной,

Укоротить ее прошу вас, сколь возможно!

Луис Перес и Мануэль уходят.

Дорога у подножья горы.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Луис Перес, Мануэль.

Луис

Остались Исавель и донья Хуана

В ущелье до того глухом и диком,

Что я за них спокоен совершенно,

Меня же веская весьма причина

Принудила вас увести оттуда.

Здесь без утайки вам открыть могу

Все, что недавно мне известно стало,

И получить ваш дружеский совет.





Итак, когда я в доме у судьи

Листал страницы дела моего,

То вдруг, средь прочих показаний,

Я натолкнулся на одно, где низость

И ложь корнями накрепко сплелись.

Один свидетель на кресте поклялся,

Что видел, как я вместе с дон Алонсо

По уговору вызвали на ссору

Несчастного Диего и, вдвоем,

Как самые отпетые злодеи,

На одного напав, его убили.

Подумайте, мой друг, возможно ль

Стерпеть спокойно этакую подлость

И допустить, чтоб клеветник презренный

Грязнил своим поганым языком

Того, кто волей случая иль рока

Захлестнут был волной беды ужасной,

Хоть провинился только в том, бедняк,

Что он всю жизнь как был, так и остался

Достойным образцом для всех идальго.

Мануэль

Но кто злодей, вас так оклеветавший?

Луис

Кто он? Скажу, хоть ненавистно даже

Мне и звучанье имени его:

Мой враг не кто иной, как Хуан Баутиста.

Мануэль

И клялся на кресте! Какой подлец!

Во мне не вызывает удивленья

Его поступок. Ведь обычно подлость

Роднится с трусостью и прибегает

Не к благородному суду руки,

А в ход язык пускает или ноги.

Идемте, и, ни от кого не прячась,

Не опасаясь нам грозящей кары,

При свете дня, в присутствии судьи

Клеветника отыщем, хоть бы даже

Он в щель забился в доме у себя,

И, вытащив на площадь, там заставим

Средь скопища людского, при народе,

Признаться в том, что он вас оболгал.

Ведь при единой мысли, что в ту ночь

Я, не сразив его своею шпагой,

Дал Хуану безнаказанно уйти,

Невольно чувствую себя задетым,

Как если бы меня он оскорбил.

Луис

Так именно мы с вами и поступим,

Но прежде, чтобы не вспугнуть удачу,

Обдумать я хочу весь образ действий.

Не забывайте, что всегда возможен

Исход двоякий при подобной встрече.

А надобно вам твердо знать одно:

Когда меня на ссору вызывают,

То я немедля обнажаю шпагу,

Не думая о том, чем для меня

Сраженье может кончиться. Однако

Совсем иначе я себя веду,

Сам драку затевая. Вот уж тут

Я, взвешивая все, стремясь победу

Во что бы то ни стало одержать...

Но чьи-то голоса слышны. Взгляните,

Как мне мой хлеб раздобывать придется:

Став посреди большой дороги, буду

Брать у людей все, что дадут, но только

Без принужденья, вежливо, учтиво

Я, как-никак, грабитель благородный.

Леонардо (за сценой)

Ты наших лошадей возьмешь

И спустишься с горы, а я

Хочу размять маленько ноги.

Дорога прячется в тени.

Входит Леонардо.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Леонардо.

Луис

Сеньор! Целую ваши руки.

Леонардо

Приветствую, идальго, вас.

Луис

Куда вы по такой жаре

Спешите?

Леонардо

В Лисабон.

Луис

Откуда?

Леонардо

Сегодня выехал с рассветом

Из Сальватьерры.

Луис

Вот удача!

От вас смогу я несомненно

Узнать, что слышно в Сальватьерре,

Что там случилось.

Леонардо

Ничего

Достойного вниманья. Впрочем,

Есть кое-что: судачат люди

О забияке, чьи проделки

Столь дерзостны, что привели

Весь город в трепет. Так, недавно

Вдруг, неизвестно почему,

Поранил он коррехидора,

Убил его слугу, а после,

К судье, что прислан из Мадрида,

Ворвавшись в дом, листы дознанья

По делу своему схватил

И стал читать.

Луис