Страница 109 из 124
Чарлз ободряюще стиснул ее руку.
— Чувства Брэдена сейчас все на поверхности. И то, что он разозлился на меня, это неплохо. Это, по крайней мере, свидетельствует о том, что я не безразличен ему. Его безразличие страшит меня больше, чем гнев. — В проницательных голубых глазах Чарлза мелькнула веселая усмешка. — Да и вы, как я понял, тоже не безразличны ему. Или я неправ?
Касси вспыхнула.
— Нет, вы правы. — Она задумчиво посмотрела в сторону дома, куда удалился Брэден, все еще не понимая, как могла его нежная страсть так быстро смениться холодной яростью. Две совершенно противоположные реакции — они приводили ее в смятение.
— Не хотите поговорить? — осторожно спросил Чарлз, догадываясь о причинах ее замешательства. — Поверьте, я умею слушать.
Касси заколебалась. Как хорошо было бы излить душу Чарлзу, рассказать ему обо всем, что довелось ей пережить за эти недели, — и про неожиданно настигшее ее воспоминание о давней ссоре родителей, и о том, что у ее матери был любовник, и об ужасном подозрении, павшем на ее отца, и о своих кошмарах, разгадка которых дала бы ей ключ к пониманию прошлого. Но Чарлзу и так нелегко сейчас, думала она, он страдает от недоверия Брэдена и от своего весьма неопределенного и шаткого положения в доме. Нет, в другой раз.
— Спасибо вам, Чарлз. Вы настоящий друг, — сказала она, пожимая его руку. — Я обязательно все расскажу вам, но прежде мне нужно самой разобраться в этом. — Она вздохнула. — Я, пожалуй, сейчас пойду к себе. Мне расхотелось кататься.
Чарлз проводил ее бесстрастным, непроницаемым взглядом. Придет время, и она все расскажет ему. И тогда, зная, что ей известно, он и примет нелегкое решение, неизбежность которого уже много лет тяготит его.
Брэден ворвался в дом и, стремительно пройдя в библиотеку, налил себе бренди. Он был зол как черт и не понимал почему. Что так вывело его из себя — нечаянная встреча с Касси или столкновение с Чарлзом? Его рассудок изнывал от горького оскорбления, его тело вздрагивало от неизбывного желания. И нестерпимо ноющая пустота высасывала сердце.
Он отшвырнул бокал.
— Брэден? — Доктор Ховелл заглянул в библиотеку, его лицо было крайне озабоченным.
— Да, Алфред, — раздраженно повернулся к нему Брэден. — В чем дело?
Алфред, игнорируя мрачное настроение хозяина, вошел и плотно притворил за собой дверь.
— Мне нужно поговорить с вами. Немедленно. Его суровый тон умерил досаду Брэдена.
— Что-то с Касси? — спросил он с беспокойством.
— Да. — Брэден напрягся, и Алфред успокаивающе поднял руку. — Прошу вас, не паникуйте. С ней все в порядке. Но наш с ней утренний разговор не дает мне покоя, и я хочу немедленно обсудить это с вами.
Касси услышала доносившиеся из-за дверей библиотеки приглушенные мужские голоса, когда вошла в.дом. Она не обратила на них внимания и поспешила к лестнице, чтобы поскорее подняться в свою спальню. Поцелуй Брэдена еще пылал на ее устах, а мысли, которых она старательно избегала всю последнюю неделю, снова наполнили ее голову. Она уже почти убедила себя в том, что можно как-то прожить в этом доме, не мучая себя обязательством близости с мужем. Но теперь ей было ясно, что так она жить не хочет. Как не может вновь стать той юной невинной девочкой, какой была два месяца тому назад. Теперь она женщина, она знает, что такое желание и страсть. Ей нужен ее муж, лишь он один может заполнить пустоту внутри нее.
Касси бросилась на кровать и разрыдалась.
— Кассандра!
Касси подпрыгнула и обернулась, мокрыми глазами глядя на Сирила Шеффилда.
— О… Сирил… — Она утерла слезы и постаралась взять себя в руки. — Я не слышала, как вы вошли.
Он подошел к ней и взял ее за руки, поднимая.
— Я могу вам чем-нибудь помочь?
И Касси не выдержала. Этот простой вопрос, в котором однако было столько сочувствия и доброты, как будто прорвал плотину, и слезы потоком хлынули из ее глаз. Сирил мягко привлек ее к себе и, обняв, стал гладить по спине. Касси, спрятав лицо на его груди, орошала слезами мягкую шерсть его сочно-зеленого сюртука, словно желая похоронить себя в его тепле, оставить там всю свою боль и обиду.
Но это было невозможно.
Когда ее бурные рыдания перешли в тихие всхлипывания, Касси отстранилась, вдруг охваченная смущением. Вот уже второй раз в присутствии Сирила она теряет контроль над собой.
— Сирил, ради Бога, извините, — пробормотала она. — Я, право, не знаю, что на меня нашло.
Он продолжал держать ее за плечи.
— Дорогая, что вас расстроило так? — спросил он, внимательно глядя в ее лицо.
Его вопрос насторожил ее, она инстинктивно почувствовала его скрытый смысл: ясно было, что Сирил хотел сказать не что, а кто.
— Нет, ничего. Ничего особенного, — поспешно ответила она, уже видя, как твердеет подбородок ее утешителя. — Просто мне плохо сейчас. Я никак не могу прийти в себя после смерти отца. Все случилось так внезапно.
Сирил не ответил, продолжая сверлить ее испытующим взглядом, и неловкость Касси росла. Она чувствовала, что ее молчание сердит Сирила.
Она осторожно высвободилась из его рук.
— Сирил, я благодарна вам за поддержку, — ровным голосом произнесла она. — А сейчас, если не возражаете, я бы хотела остаться одна.
Он молчал, недовольно поджав губы, и Касси уже собиралась было повторить свою просьбу, но он произнес:
— Как вам будет угодно, — и еще несколько секунд поглядев на нее, ушел.
Было уже за полночь, когда Касси уснула. Проведя весь день в своей комнате, она чувствовала себя психически истощенной, и ее душа стремилась погрузиться в тихую гавань сна, однако тело противилось. И поэтому, когда сон наконец пришел к ней, Касси не стала сопротивляться.
И только темное покрывало сна окутало ее, как неясные тени кошмара замерцали перед ее глазами.
Пахнет лилиями… мамой… Она слышит ее голос, испуганный, дрожащий… и другой… мужской, в котором звучит мольба… и ярость. Страх охватывает ее… Надо бежать. Скорее. Прочь.
Повсюду деревья, но она не может укрыться за ними. Душераздирающий женский вопль прорезает ночь и звенит под густыми кронами деревьев. И тут появляется оно, чудовище… Зверь рычит и поднимает голову, он ищет жертву.