Страница 3 из 19
Зато жена прелестна
И несколько храбрей.
Маро
Что для него не лестно.
Горд
Вы ошибаетесь на этот раз, Коссе!
Веселых королей мы обожаем все.
Пардальян
Скучающий король... Что может быть тяжеле?
Девчонка в трауре, интрига без дуэли!
Пьен
Бокал с простой водой!
Вик
Май, что дождлив и хмур!
Маро (тихо)
Сюда идут король и Трибуле-Амур!
Входят Король и Трибуле. Придворные почтительно расступаются.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Король и Трибуле.
Трибуле (продолжая начатый разговор)
Ученых ко двору! Куда же людям скрыться?
Король
Должны мы слушаться единственной сестрицы.
Ученых при дворе угодно видеть ей.
Трибуле
Сир, согласитесь: вы из нас двоих пьяней.
Я вправе рассуждать скорей, чем вы, толково
И преимущества не упущу такого.
Оно огромно, сир, и кажется вдвойне:
Не пьян и не король, - как не кичиться мне?
Пусть будет здесь чума, пусть будет лихорадка
Но не ученые!
Король
Тебе отвечу кратко:
Так нам велит сестра!
Трибуле
И очень худо, сир,
Со стороны сестры. Я обыщу весь мир.
Нет волка, нет совы, такой вороны нету,
Нет гуся, нет быка, о, даже нет поэта,
Магометанина, фламандца-толстяка,
Глупца-теолога, медведя иль щенка
Растрепанней, смешней, уродливей раз по сто,
И большой глупости покрытого коростой,
Надменней и грязней в величии самом,
Чем этот вид ослов, навьюченных умом.
Иль вы откажетесь от радости, от женщин,
Чьей нежною красой ваш праздник был увенчан?
Король
Однажды мне сестра шепнула на ушко,
Что женщинами жизнь украсить не легко,
Что так соскучишься...
Трибуле
Но для чего от скуки,
Лекарство странное! - сзывать людей науки?
Поверьте: замысел принцессы не силен,
Похож на прежние - и не удастся он.
Король
Ученых ни к чему, - но пять иль шесть поэтов...
Трибуле
Я более боюсь, все хорошо изведав,
Виршекропателей, бормочущих стихи,
Чем дьявол ладана, - прости мне бог грехи!
Король
Но пять иль шесть...
Трибуле
Всего? Ну, вот вам и конюшня
Иль академия! Ай, как нам будет душно!
(Показывая на Маро)
Довольно и Маро, чтоб не попасть впросак!
Он портит праздники за шестерых писак.
Маро
Благодарю!
(Про себя)
Болтун! Молчал бы ты почаще!
Трибуле
У вас есть женщины! Мир праздничный, блестящий!
У вас есть женщины! О боже мой! И вы
Вдруг захотели, сир, мечтаете, увы,
Скучать с учеными!
Король
Мне честь моя порукой
Смешна мне эта роль, я не дружу с наукой.
Среди стоящих в глубине громкий смех. Король к Трибуле:
Там на смех подняли тебя, хромой сатир!
Трибуле
Другого дурака.
Король
Кого же?
Трибуле
Вас, мой сир!
Король
Чего они хотят?
Трибуле
Скупцом вас называют
За то, что почести в Наварру уплывают
И ни гроша для них.
Король
Пречистая, спаси!
Там трое - Мошеню, Брион, Монморанси?
Трибуле
Да, трое.
Король
Вот они. Все кажется им мало!
Тот коннетаблем стал, а этот адмиралом,
А третий, Моншеню, наш личный мажордом!
Неблагодарные! Как жить с таким гнездом!
Трибуле
Чтоб справедливый суд для них уравновесить,
Повысить можно их.
Король
Куда еще?
Трибуле
Повесить!
Пьен (смеясь, обращается к трем вельможам, остающимся в глубине сцены)
Слыхали ль вы остроту горбуна?
Брион (с яростью глядя на Tpибуле)
Конечно!
Монморанси
Жалкий раб!
Моншеню
Заплатит нам сполна!
Трибуле (Королю)
Однако пустота должна быть в вашем счастье,
Пока нет женщины, подруги вашей страсти,
Чьи очи скажут: "Нет", чье сердце скажет: "да".
Король
Откуда ты узнал?
Трибуле
Большого нет труда
Короной обольщать.
Король
Так, значит, дамы нету,
Влюбившейся в меня, а не в корону эту?
Трибуле
Не зная, кто вы?
Король
Да. (Про себя)
По счастью, далека
Моя красавица ночного тупика.
Трибуле
Не буржуржуазка ли?
Король
А что же?
Трибуле
Больше риска! Сир, берегитесь их, не подходите близко:
Суровы буржуа, как римляне, подчас,
Чуть тронешь их добро, отыщут всюду вас.
Так будем поскромней - шут и король, нагрянем
К вельможам собственным, - дадут нам жен дворяне.
Король
Я с госпожой Коссе улажу как-нибудь.
Трибуле
Неплохо!
Король
На словах. Но сделать, - не забудь,
Трудней!
Трибуле
Сегодня же похитить!
Король
А супруга?
Трибуле
В Бастилию!
Король
О нет!
Трибуле
Так превратите в друга. Пусть будет герцогом.
Король
Ревнив, как буржуа,
Поднимет страшный крик, дойдет до мятежа.
Трибуле (задумчиво)
Изгнать немыслимо. А заплатить - обидит...
Между тем де Коссе приближается сзади к Королю и шуту и слышит их разговор. Трибуле ударяет радостно себя по лбу.
Есть средство легкое, - так ваше дело выйдет.
Простое средство есть, с ним согласятся все.
Де Коссе подходит еще ближе и прислушивается.
Срубите голову бездельнику Коссе!
Де Коссе в ужасе отшатывается.
...Как будто заговор с Испанией иль Римом...
Коссе (восклицает громко)
Вот дьявол!
Король (смеясь, треплет по плечу де Косее, к Трибуле)
Вот и он, казавшийся незримым!
Вот эту голову? Об этой думал ты?
Любуйся же, дружок, вглядись в ее черты:
Ни выражением, ни мыслью не богата.
Трибуле
Есть признак более значительный: рогата.
Коссе. Срубить мне голову!
Трибуле
А что?
Король
Он разъярен.
Трибуле
Какой это король, кто сжат со всех сторон,
Кто но решается фантазии дать волю?
Коссе
Срубить мне голову! Шутить я не позволю!
Трибуле
Нет проще ничего! И разве есть нужда
Такую голову носить сохранно?
Коссе
Да!
Тебя я накажу, дурак!
Трибуле
А мне не страшно!
Я окружен у вас толпой врагов всегдашней
И не боюсь врагов. Чем я рискую тут?
Одной башкой шута и отвечает шут.
Не страшно, сударь мой! Раздавите, как муху?
Вдавите в спину горб - и выдавится брюхо:
Я стану толще вас.