Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 98

Глава 16

Лиа посмотрела на спящего мужа. Теперь, когда его рана очистилась, она поняла, что дело обстоит не так плохо, как ей сначала показалось, хотя он и потерял много крови. Он лежал на довольно чистой кровати в старой хижине, спрятанной на склоне горы.

Она медленно поднялась и вынесла на улицу кастрюлю с грязной водой. За дверью в лучах раннего солнца вырисовывались оба юноши, Бад и Кэл, похожие на хранителей гор. Лиа была слишком озабочена из-за состояния Уэсли, поэтому не заметила, когда появился второй брат, но теперь их было двое – крупных, молчаливых, почти неотличимых друг от друга. Братья отнесли потерявшего сознание Уэсли в хижину и в пол ном молчании помогли ей обмыть и перевязать его.

– Он спит, – устало сказала она братьям, стоявшим по обе стороны двери. – Думаю, со временем он выздоровеет.

– Я же говорил, что все будет в порядке, – громко заявил возникший из-за угла Эйб, и она даже вздрогнула.

– Ты всегда так подкрадываешься к людям? – бросила Лиа, и глаза ее сверкнули.

– Такой нелюбезной сестры свет еще не видывал. Ты будешь со мной ладить, или мы подеремся из-за твоего богача?

В душе ее закипала ненависть при мысли о том, что придется помогать ему. Придется делать все, что он захочет, чтобы спасти Уэса, но как только тот выздоровеет, она уйдет от Эйба.

– Что тебе от меня нужно? – враждебно спросила она. Эйб буркнул что-то неразборчивое, однако решил не обращать внимание на ее тон.

– Тебе не придется делать слишком много, чтобы выручить члена твоей собственной семьи. От тебя требуется только немного пошевелить мозгами. А еще, может, еду готовить, – добавил он вполголоса.

Она резко подняла голову:

– Так вот в чем дело! Моя помощь должна заключаться не в том, чтобы помогать тебе в грабежах, а просто прислуживать тебе.

– Слушай, Лиа, – начал было он, но потом умолк и улыбнулся, обнажив гнилые зубы.

– Именно так. Нам другого и не надо. Пойдешь с нами и будешь готовить еду, убирать и делать прочую женскую работу. Тут ничего плохого нет, так? Нас ведь меньше, чем было детей у папаши.

Лиа почти испытала чувство облегчения. Ее коробила мысль об участии в подготовке планов грабежа, и хотя вести их хозяйство будет тяжело, она предпочла бы такую работу, а не преступные дела. Эйб не спускал с нее глаз.

– Ну как, легче стало? – спросил он с насмешливой снисходительностью. – Тебе придется только убирать, немного готовить, хота мои ребята едят много.

– А что я получу взамен?

– Тебе надо ухаживать за твоим богатым мужем. -Он опустил глаза. – Хотя Ревису, пожалуй, об этом лучше не говорить. Пусть это будет нашей тайной, добавил он, не обращая внимания на двух юных гигантов.

Лиа перевела глаза с Бада на Кэла, но их лица оставались непроницаемыми. Она спросила себя, насколько они умны, понимают ли, что Эйб просто унижает их.

– Кто это – Ревис?

– Мой партнер! – гордо объявил Эйб. – Мы с ним затеяли это вдвоем, и все дело – в наших руках.

– А что будет, когда Уэсли выздоровеет? Эйб ухмыльнулся:

– Я скажу Ревису, что работа тебе надоела и ты убежала. Такое уже не раз происходило. Мы, как бы это сказать, женщин утомляем.

– Ты подстрелил моего мужа, чтобы обзавестись новой кухаркой, – резко бросила она. – Разве нельзя было найти новую кухарку без того, чтобы увечить человека?

Сначала Эйб казался озадаченным, потом радостно улыбнулся:





– Мне хотелось, чтобы сестра была поблизости. Давненько я тебя не видел.

Лиа выхватила из поленницы длинное полено и бросилась к нему.

– Зашиби меня, Лиа, и тебе ни в жизнь не найти дорогу из леса, – то ли пригрозил, то ли взмолился он, закрывая лицо руками.

Полено замерло в нескольких сантиметрах от его головы.

– Ты – мерзкий грязный шантажист, – сказала она с отвращением, потом повернулась к Уэсу.

– От вас, ребята, никакого толку, – раздался за ее спиной голос Эйба. – Вот погодите: расскажу Ревису, как она при вас мне угрожала и чуть не убила меня. У Ревиса найдется, что сказать вам.

Перед тем как уйти с братом, Лиа не спеша уложила свои небогатые пожитки. Ей хотелось, чтобы Уэсли проснулся – тогда она сочинила бы что-нибудь и рассказала бы, куда уходит. Впрочем, пока она еще ничего не успела придумать. Но он крепко спал, медленно и глубоко дыша. На его лице застыла гримаса боли.

Присев рядом, Лиа коснулась его щеки. Сейчас она не могла вспомнить, почему в последние месяцы была зла на него. Зато вспомнилось, как девочкой влюбилась в него, как росла на мерзкой ферме… Но тут появился Эйб.

Только мысли об Уэсли позволили ей сохранить рассудок.

– Хватит рассиживаться над ним, нам пора в дорогу. Ревису захочется позавтракать. Он не любит, когда ребята надолго исчезают с глаз.

Лиа наклонилась и поцеловала Уэсли в мягкие со сна губы.

– Я постараюсь вернуться как можно скорее, – пообещала она, обращаясь к нему, и вышла из хижины. Эйб искоса посмотрел на восходящее солнце:

– В путь.

Он явно был чем-то озабочен. Вниз под гору между скал, через заросли куманики вела извилистая тропинка. С трудом пробираясь по крутому склону, Лиа пыталась собраться с мыслями. Она решила, что ей нужно узнать как можно больше об этой шайке, в которой она поневоле оказалась.

– А где Бад и Кэл? – спросила она, отводя от лица ветку шиповника.

– Им не по душе ходить с чужими. Они, дурачье такое, не понимают, что люди должны держаться друг друга. Даже Ревис никак не может втолковать им.

– А они считаются с этим Ревисом? Эйб остановился и повернулся к ней.

– Если ты задумала настроить ребят против меня, то лучше сразу забудь об этом. – Лиа не подала вида, что он угадал.

– Ревис и ребята – братья, – горделиво ответил Эйб, потом повернулся и добавил:

– В некоторых семьях принято держаться друг друга.

– Значит, есть еще один из «ребят»? Этих гигантов трое?

– Да нет, Ревис – обыкновенного роста и не такой тупой, как эти парни. Вообще-то они не кровные родственники. Мать Ревиса где-то подобрала Бада и Кэла, когда они были совсем маленькими. Они росли вместе с Ревисом, а это кое-что значит.

Лиа скорчила за его спиной гримасу; ей надоели его намеки на то, что она ведет себя не по-родственному.