Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 9

Ами - Не может быть. Тебе три раза по тридцать?

Дурр подтверждает хлопками.

Рена (К Зеве) -Сказать и ваш возраст? Вам больше пяти по тридцать. (Эсва подтверждает хлопками).

Видишь, Эcве сто пятьдесят лет.

Ами - Слушай, она же дитя!

Рена - Ее в этом году выдадут замуж.

Ами - Вот оно что! Извините меня, Эсва-ханум. Вы, оказывается, засиделись в девушках. Я не знал. (К Репе.) Ради аллаха, ты правду говоришь?

Рена - Конечно, Ами.

Ами - Эх, да закружиться мне по твоей орбите! Чего же ты стоишь? Надо сообщить профессору. (Мечетеч по сцене.) Где они? Я даже не знаю тут дорог. Эсва-хапум, да закружиться мне по твоей орбите, отведи меня к нашим.

Эсва - Мы -пойдем, ты не сердись, не суди нас строго, поброди здесь, оглядись, потерпи немного, поживи у нас в горах, - разгадай их душу,посиди у родников, пенье их послушай!..

Уходят. Дурр и Рена машут им вслед. Входит Арфа. Дурр представляет ее Рене.

Дурр - Вот, познакомься: мать моя... Теперь, Не веришь мне, -- глазам своим поверь!

Рена (Подает ей руку. Арфа целует ее лоб.) Я очень рада, что познакомилась с вами. Хотя вам десять раз по тридцать, ВЫ молодо выглядите.

Арфа - Ну, а тебе-раз пять по тридцать лет? Чему ты удивилась так?

Рена - Что вы? Мне двадцать пять лет.

Арфа (с удивлением, смотрит)...

Рена - Поверьте мне!

Арфа - Поклянись!

Рена - Кем, чем поклясться вам?

Арфа - Человеком! Его умом и чистотой души. Жить для людей - нет назначенья выше..

Рена (задумавшись) - И мы всегда клянемся человеком. (Поднимает руки, потом протягивает их вперед). Клянусь человеком, что мне двацать пять лет. У нас люди живут два раза по тридцать. Самое большее - два раза по тридцать и еще двадцать. На нашем языке - семьдесят-восемьдесят лет. То есть наша жизнь почти в двенадцать раз короче вашей.

Арфа - Что я слышу! Я слов от изумленья не найду. О, как М:гновенна ваша жизнь земная! Пойдем, тебя к Зарруш я отведу, - она тебе обрадуется, знаю...

Уходяг. Входит Зарруш, смотрит им вслед.

Зарруш - О, до чего душа ее нежна! Как в робости своей она прелестна!.. Мне кажется, что рождена она перед зарей сиянием небесным,

Входит ребенок, целует Зарруш в лоб.

Ребенок - О мать Зарруш, я их привел сюда.

Зарруш (целует ребенка в лоб). Ты молодец! Тобою я довольна.

Ребенок (указывает на звездолет, виднеющийся вдали). Вон - птица их... Нет крыльев и следа, а как взлетит - зажмуришься невольно!

Зарруш-Как хорошо ты начал говорить! А слышишь как? Ребенок Прекрасно! Все до слова... Они меня сумели исцелить.

Зарруш -От счастья я расплакаться готова. Пусть все твои желанья и мечты Сбываются, дитя мое, и вечно, как рада я сейчас, - будь рад и ты!

Ребенок - Позвать -мне их сюда?

Зарруш - Да-да, конечно!

Ребенок уходит. Входят профессор, Аяз и Нина

Зарруш - Добро пожаловать, мы рады видеть вас.!. Примите от меня благодаренье: вы прибыли к нам, видно, в добрый час и принесли ребенку исцеленье!

Профессор - Если бы мы знали, что здесь живут такие люди, как вы, мы привезли бы подарки, достойные вас. Глухоту и заиканье лечить очень просто.

Зарруш - Добро несущих - как не привечать, как им добром не отвечать на деле? Откуда вы, могу ли я узнать, и к нам с какою целью прилетели?

Профессор - Наша планета называется "Земля". Мы летаем на другие планеты с одной целью: чтобы сделать жизнь наших людей еще краше.

Зарруш - Мы подарить готовы на века вое, что здесь есть: леса и горы эти, серебряные струи родника и все цветы, - прекрасней нет на свете.



И Ребенок с помощью Нины устанавливает громоотвoд.

Зарруш - Что это?

Ребенок - Это - то, что не дает нас молниям испепелить зловещим и называется "громоотвод"... Не знаю, право, я чудесней вещи!

Зарруш - Как вас благодарить? Вы нас спасли: от молний постоянно мы страдали и ничего поделать не могли - громоотвода мы еще не знали!

Н и н а - Ами - -А где Рена? Рена, Рена!

Входит Рена, здоровается со всеми. Аяз и Нина, видя, что они без скафандров, хотят снять шлемы.

- Давай снимем.

Нельзя.

- Нельзя.

Достают из чемоданчика цветы и растения, показывают им.

Рена - Мать Зарруш приготовила из этих растений лекарство и дала нам выпить. (Все смотрят на растения). Мать Зарруш говорит, что эти растения продлевают жизнь человека.

Ами (радостно). Профессор, гуланчар! Его у нас в лесах Азербайджана сколько хотите. Как мы раньше на него не обращали внимания?

Аяз-Это же открытие! Так вот благодаря чему вы так легко приспособились к здешней -атмосфере.

Рена - Да, Аяз, благодаря их соку.

Нина - Где он? Дайте и нам выпить!

Рена открывает чемодан, достает бутылку жидкости. В это время Ш а р р и д на спине вносит Ч е р р и. Все собираются вокруг него.

Рена хочет капнуть жидкостью на губы Черри, но Зарруш препятствует.

Ребенок - Глядите, - в голубой одежде он! Зарруш - Он должен умереть! Не приближайтесь: его рассудок тяжко поврежден, Как хищника, его вы опасайтесь! Тот, кто его от гибели спасет, низвергнут им же будет в бездну смерти: ведь человек другого не убьет, коль не безумец тот, другой,поверьте!

Профессор, узнав Черри, взволнован.

Профессор - Это же ученый Черри.

Рена- Черри?

Аяз - Черри?

Рена - Мать Ззрруш, поклон тебе глубокий! Хочешь знать, кто этот человек? Не безумец он, не зверь жестокий, никого он не oбидел в век! Умный он, с душою, полной света... Как мне жаль, что с ним стряслась беда! Кто cказал: он враг? Неверно это, он врагом нам не был никогда!

3 а р р у ш - Что ж, я исцелить его готова. Позабочусь, если так, о нем... А не образумится он, снова мы его дыхание прервем!

Черри уносят. Ами сталкивается с Э с в о и. Она надевает на него ожерелье из драгоценных камней.

Ами - Эсва-ханум, что это значит? Зачем ты меня украшаешь? Видно, я в твоем понимании - красотка, а не мужчина?

Э с в а - Ах, не трогай - прошу - не трогай, как подходят тебе украшения! Ну, потерпи же еще немного: о, как горят, как сверкают каменья...

Ами - Эсва-ханум, как ты богата! Я таких брильянтов сроду не видел. Ты, наверно, из бекского рода, да? с в а - Нравятся камни тебе? Я рада, Они не могут не нравиться, знаю... А что это значит, скажи мне - "богата", "бекского рода"? Не понимаю!

Ами - Ах ты, простушка! Да знаешь ли ты, чго в обмен на два-три таких камня можно взять весь мир!

Эсва- Такое может быть едва ли... Не понимаю ничего: кому же этот мир отдали. Что брать мы вновь должны его?

Ами - Дочка, извини, ты старше меня, Эсва-ханум. Ты даришь мне эти камни, но я ведь улечу.

Эсва смеется и убегает, возвращается с пригоршней алмазов.

Эсва- Что, нравится?.. Как вы на них глядите! Я принесу еще, коли хотите...

Ами - Эсва-ханум, эти жемчуга - сокровище.

Эсва - У нас их целый океан! Сейчас Я трижды столько принесу для вас!

(Убегает со сцены. Ами удивленно смотрит ей вслед, потом разглядывает драгоценные камни. Подбрасывает их на ладони).

Ами - Алмазы, жемчуга. (Смеется.) Золото. (Хохочет.) Я понимаю-матриархат. Они сообща работают и сообща едят и сообща обороняются от животных. Они еще не знают, что самое дикое животное - это ты, золото, ты, брильянт! Нет, нет, не сверкай, как лживые люди. Ты не сможешь обмануть меня, жителя Земли. Это вы тысячелетиями держали человека в рабстве и покорности. Золото, я хорошо знаю тебя. У, подлое! Ты превращаешься в доллары, динары, лиры, вползаешь в карманы и сердца людей. Ты, как пиявка, сосешь их кровь. О, многоликое и подлое, кто делает людей лживыми взяточниками? Ты! Кто разлучает друзей и братьев? Сына с матерью? Ты, ты! Кто превращает благородных в неблагородных, а неблагородных в благородных ты! Кто душит таланты и оправдывает мерзавцев и жуликов? Ты! (Топчет драгоценности). Ага, ну как? (Берет несколько брильянтов). Вы знаете, что я с вами сделаю? Нет, я не стану объяснять здешним жителям, что вы собой представляете. Я скажу им, что вы - поосто побрякушки. Я научу их украшать вами двери. Даже двери уборных. Только аллаху известно, что натерпелись от вас люди. У, подлые!