Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 50

Жасмина замерла, а её взор затуманился. Перед ней стоял мучительный выбор - журавль Ричард Гордон в небе, или синица нембутал в руках?

- А вы не обманете? - наконец спросила она.

- Нет, - твердо пообещал я, утирая пот, градом катившийся со лба. - Но только в том случае, если вы сию же секунду ляжете в постель. В свою, разумеется. Тогда нас хотя бы не зарежут вместе в ванне.

Жасмина закусила губку. Я понял, что она решилась.

- Хорошо, - кивнула она. - Договорились.

- Тогда поднимайтесь к себе! - приказал я. - Я сам принесу его вам.

Жасмина, прыгая, как кенгуру, устремилась к лестнице, а я открыл шкафчик с лекарствами и, все ещё охваченный нервной дрожью, посветил фонариком внутрь. Глазам моим представились сотни и тысячи всевозможных пузырьков, склянок и флакончиков. Разыскав среди них нембутал, я поспешно сграбастал заветный флакончик, запер аптечку и поспешил к лестнице.

На площадке второго этажа я приостановился. Жасмина была у себя в спальне. Дверь была прикрыта. Мог ли я нарушить свое слово? Что если я прокрадусь к себе наверх и забаррикадирую дверь? Жасмина попробует вломиться, но на это уйдет время, и доктор Хоккет успеет вернуться...

Поток моих размышлений прервало шлепанье босых ног по полу. В следующее мгновение дверь распахнулась, и передо мной предстала Жасмина. В костюме Евы. Я имею в виду нашу праматерь, а не дебелую девочку-подростка с "чудными шишечками".

Я поспешно толкнул дверь и подналег на нее.

- Что за дела? - грозным голосом процедила Жасмина.

- Не выходите! - крикнул я.

- Ах, так!

Она изо всех сил толкала дверь изнутри, а я подналег всем телом снаружи, отчаянно пытаясь удержать её. Мне мешала бутылочка нембутала. В пылу борьбы я не услышал, как хлопнула входная дверь, и в следующий миг, когда в лицо мне брызнул луч фонарика, ошалело зажмурился. Краешком глаза я успел заметить, что Жасмина вырвалась на свободу.

- О Господи! - выдавил я, в мгновение ока осознав, что подумает Хоккет. - Все в порядке, - сбивчиво залопотал я. - Просто у вашей жены бессонница, вот я и решил ей помочь. Видите?

Я храбро помахал склянкой, и вдруг едва не лишился чувств. Оказалось, что впопыхах я схватил не тот флакончик, и теперь сжимал в руке вовсе не заветную склянку с нембуталом, а - бутылочку с этикеткой "Женщине для зачатия - знаменитый бальзам доктора Фаррера".





Глава 8

- Как, вы уже вернулись, доктор? - спросил меня мистер Пайкрафт.

- Да, - угрюмо кивнул я. - Мы с доктором Хоккетом разошлись во мнениях по поводу диагноза у одного больного.

- В самом деле? - приподнял брови Пайкрафт. Он уже совсем не походил на добродушного старичка, беседовавшего со мной при нашей первой встрече. Каким-то образом Пайкрафт помолодел лет на двадцать: морщины на лице разгладились, бакенбарды исчезли, очки увеличились в размере, а одежда стала более опрятной. - Что ж, это случается. Надеюсь, вы не станете обращать внимания на подобную ерунду? Не позволите всяким пустякам омрачать свою блистательную карьеру? Нам стоило огромных трудов подыскать вам такое замечательное местечко...

- Замечательное местечко? Да как у вас только язык поворачивается! Кроме невероятной скупости доктора Хоккета, ничего более замечательного там отродясь не было. Почему бы вам не предложить эту славную практику одному из своих миссионеров из Таиланда? Парню, привыкшему обходиться горсточкой риса в день, она показалась бы настоящим земным раем.

- Ирония здесь неуместна, доктор, - надулся Пайкрафт.

- Хлебни вы того, что выпало там на мою долю, вы бы так не считали, возразил я. - Как бы то ни было, я хочу получить другую практику - и поскорее.

- Но, доктор... - Взяв со стола авторучку, он задумчиво повертел её в руках. - Боюсь, что в данную минуту вакансий у нас нет. Вы даже представить себе не можете, сколько неопытных молодых специалистов обивает сейчас наши пороги. Я считаю, что вы обязаны вернуться к доктору Хоккету, принести ему свои извинения и возобновить свою карьеру там.

Я треснул кулаком по столу.

- Да я скорее на большую дорогу выйду!

- Ваше дело, доктор, - спокойно ответил Пайкрафт. - Согласно контракту, подписанному вами с фирмой "ВИЛСОН, ВЕРЕСКИЛЛЬ И ВОЗЛЮБЛИНГЕР" он лежит здесь у меня в сейфе, - вы должны выплатить нам третью часть своего дохода за двенадцать месяцев. Или эквивалентную сумму - в случае досрочного завершения сотрудничества с доктором Хоккетом. Это составляет четырнадцать фунтов в месяц. Первый взнос, доктор, мы предпочли бы получить незамедлительно. Что касается остальной суммы, то можете не сомневаться - у нас есть возможности взыскать её. Впрочем, я уверен, что до этого не дойдет. Ведь не в ваших интересах пятнать свою репутацию, верно? Тем более - в самом начале карьеры. В Британской медицинской ассоциации косо смотрят на непутевых...

- Пошли вы к черту! - выпалил я, устремляясь к выходу. От души хлопнув дверью, я кубарем скатился с лестницы и выскочил на улицу.

Постояв с минуту на воздухе и переведя дух, я нырнул в ближайший паб. Сидя за пинтой пива, я пытался обмозговать сложившееся положение. Все мое богатство состояло из врачебного диплома, Доходяги Хильды и нового костюма, порядком усевшего под дождем. С другой стороны, в моих карманах гулял ветер, в то время как на мне тяжким грузом висели сто фунтов долга плюс обязательство в течение года выплатить "ВИЛСОНУ, ВЕРЕСКИЛЛЮ И ВОЗЛЮБЛИНГЕРУ" ещё сто шестьдесят восемь фунтов. Мне позарез требовались деньги и новая работа; если, конечно, я не собирался провести остаток дней под крышей Доходяги Хильды. Вот какие мрачные мысли бродили в моем воспаленном мозгу, когда я вдруг вспомнил про Гримсдайка: я очень сомневался, что получу от него свою десятку, но все-таки приятно было сознавать, что где-то есть человек, который должен деньги мне.

Вынув из бумажника его визитку, я прочитал, что Гримсдайк обитает в Лэдброук-Гроув. Доходяга Хильда домчала меня туда за каких-то полчаса. Квартира Гримсдайка помещалась в цоколе старого обшарпанного здания возле газового заводика. Надавив кнопку звонка, я прождал минуты три, прежде чем дверь робко приоткрылась.