Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 20

- Что это, черт возьми, за ва-ва? Сэр.

- Сильный ветер. Внезапный. Я однажды видел, как он поднялся с полного штиля до 160 километров, а температура упала с плюс десяти до минус двадцати - и все это за семь минут. Длится он от десяти минут до двух дней. И почти всегда дует с северо-запада, при нормальных условиях. Удаленная станция на берегу дает нам примерно двадцатиминутное предупреждение, и мы включаем сирену. Это означает, что вы никогда не должны оставаться без теплых вещей или в более чем пятнадцати минутах от какого-нибудь бункера. Там вокруг тренировочных площадок полно бункеров. - Ан махнул рукой в соответствующем направлении. Он казался серьезным, даже очень. - Если услышите сирену, бегите со всех ног к укрытию. Если вас, при вашем весе, поднимет в воздух и сдует в море, то пиши пропало, не найдут.

- Хорошо, - сказал Майлз, про себя решив обязательно при первой возможности проверить эти сведения в метеорологических записях базы. Он вытянул шею, чтобы заглянуть в отчетную панель Ана: - Откуда вы взяли данные, которые только что ввели?

Ан с удивлением уставился на свою отчетную панель:

- Ну, это правильные цифры.

- Я не подвергал сомнению их точность, - терпеливо ответил Майлз. - Я хочу знать, как вы их получили. Чтобы я смог проделать это завтра, пока вы еще здесь, чтобы поправить меня.

Ан взмахнул свободной рукой в незаконченном, досадливом жесте:

- Ну...

- Вы же не выдумываете их, правда? - спросил Майлз с подозрением.

- Нет! - ответил Ан. - Я как-то не задумывался, но... Думаю, сегодня пахнет именно так.

Он втянул воздух, как бы демонстрируя сказанное.

Майлз поморщил нос и, в целях эксперимента, принюхался. Холод, морская соль, вынесенная на берег гниль, влага и плесень. Нагретый пластик в некоторых из мигающих и вращающихся инструментов рядом с ним. В обонятельной информации, поступающей в его, Майлза, ноздри, средняя температура, атмосферное давление и влажность в настоящий момент, а тем более через восемнадцать часов, никак не проявились. Он оттопырил большой палец и указал на метеорологическое оборудование.

- Есть здесь какой-нибудь запахомер, чтобы дублировать то, что вы делаете?





Ан пребывал, кажется, в искреннем замешательстве, как если бы его внутренняя система, чем бы она ни была, в результате внезапного осознания ее существования вдруг расстроилась.

- Сожалею, мичман Форкосиган. У нас, конечно, есть стандартные компьютерные прогнозы, но, по правде говоря, я уже много лет их не использую. Они недостаточно точны.

Майлз уставился на Ана и пришел к ужасной догадке. Ан не лгал, не шутил и не выдумывал. Пятнадцать лет опыта, ушедшего в подсознание, - вот что выполняло эти тонкие функции. Резерв опыта, который Майлз не мог скопировать. "Да и не хотел бы", - признался он про себя.

Позднее в тот же день, объяснив абсолютно честно, что он знакомится с системами, Майлз скрытно проверил все поразительные утверждения Ана в метеорологических архивах базы. Ан не врал о ва-ва. Хуже того, он не врал о компьютерных прогнозах. Автоматическая система проводила локальные прогнозы с точностью 86%, опускаясь до 73% на долгосрочных недельных прогнозах. Ан и его волшебный нос давали точность 96%, падающую до 94% на недельных периодах.

"Когда Ан уедет, этот остров испытает падение точности прогнозов на величину от 11 до 21%. И это будет заметно".

Офицер-метеоролог лагеря "Вечная мерзлота" - эта должность была, очевидно, более ответственным постом, чем Майлзу показалось вначале. Погода здесь могла быть смертельной.

"И этот парень собирается уехать, оставив меня одного на острове с шестью тысячами вооруженных людей, и советует просто принюхиваться к ва-ва?"

На пятый день, когда Майлз почти уже решил, что его первое впечатление было слишком резким, у Ана случился рецидив. Майлз провел час, ожидая, пока Ан и его нос появятся в метеорологической лаборатории, чтобы приступить к выполнению дневных обязанностей. В итоге, за неимением лучшего, он снял положенные показания с компьютерной системы, ввел их в отчет и отправился на охоту.

В конце концов он обнаружил Ана в офицерской казарме. Ан лежал на койке в своей комнате, отупевший от алкоголя, храпящий и пахнущий перегаром... фруктовый бренди? Майлз содрогнулся. Встряска, тычки и вопли в ухо Ана не смогли его разбудить. Он только еще глубже закопался в постельное белье и ядовитые миазмы. Майлз с сожалением откинул мысли о применении насилия и приготовился справляться самостоятельно. Все равно скоро он останется один.

Он проковылял в гараж. Вчера Ан взял его на плановую обслуживающую проверку пяти ближайших к базе метеорологических станций, оснащенных дистанционными датчиками. Более дальние шесть были запланированы на сегодня. Обычные поездки по острову Кайрил выполнялись в вездеходном транспортном средстве, называемом "скат", что оказалось почти также весело, как вести антигравные сани. Скаты выглядели как плотно прилегающие к земле и переливающиеся всеми цветами капли, которые хоть и вспарывали тундру, но зато были гарантированы от сдувания ветрами ва-ва. Персонал базы, как дали понять Майлзу, весьма утомился подбирать потерянные антигравные сани с поверхности холодного моря.

Гараж был таким же полузакопанным бункером, как и большая часть остальных зданий базы Лажковского, только покрупнее. Майлз обнаружил капрала - как там его имя? - Олни, который отправлял Ана и его самого накануне. Техник, который помогал ему, вывозя скаты из подземного хранилища наружу, тоже выглядел как-то знакомо. Высокий, в черной рабочей одежде, темные волосы - так можно было охарактеризовать восемьдесят процентов населения базы - Майлз не мог его вспомнить, пока тот не заговорил с заметным акцентом. Это был один из авторов негромких комментариев, подслушанных Майлзом на посадочной площадке для катеров. Майлз дал себе задание не реагировать.

Он аккуратно прошелся по всему списку приданных к транспорту предметов, прежде чем расписаться за него, как учил его Ан. Скаты всегда должны быть снабжены полным набором для выживания в условиях холода. Капрал Олни с легким презрением смотрел, как Майлз возился, отыскивая каждый экземпляр.