Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 49

- Итак?

- Вы сами понимаете, что подобные свидетельские показания значат для вас.

- Мне они ничего не сделают.

- Ваша клиентка пострадает.

- Показания - это одно. Разговор - совсем другое, - объяснил Мейсон. - Не забывайте, что у меня есть право проводить перекрестный допрос человека, находящегося в свидетельской ложе. Уже сейчас у меня появилась масса вопросов, которые мне хотелось бы задать этой вашей приятельнице. Возможно, их количество еще увеличится, когда я побольше узнаю о деле.

- Конечно, у вас возникнут вопросы, - продолжал Марли, говоря еще быстрее. - К этому я и клоню. Вы опасны, мистер Мейсон. Я это понимаю. Я себя не обманываю. Возможно, вам повезет и вы вытяните Мэй Фарр. Она симпатичная девушка, и присяжные ее пожалеют. Она может великолепно представить версию о том, как боролась за свою честь. Как раз подходящий вариант. Известно много случаев, когда красивые женщины жили с мужчинами по несколько месяцев, а потом убивали их, утверждая, что боролись за свою честь. Рыдающие присяжные оправдывали этих дамочек, а после завершения процесса спрашивали их телефоны. Не исключено, что и вам удастся отмазать вашу клиентку.

- Какую сделку вы предлагаете? - спросил Мейсон.

- Все очень просто, - ответил Марли. - Если вы согласитесь сотрудничать со мной и не станете меня подставлять, то вам вообще не придется бороться за вашу клиентку. Они сконцентрируются на Андерсе и постараются приписать убийство ему. В конце концов, они завязнут. Им не доказать, что это дело рук Андерса. Он не убивал. Убивала Мэй Фарр.

- Почему вы так уверены?

- После того, как я узнал, что мою яхту брали без моего ведома, я отправился в гавань и осмотрел судно.

- Когда вы осматривали яхту?

- Где-то два или три часа назад.

- Что вы обнаружили?

- Послушайте, мистер Мейсон, я же не вчера родился.

- Что вы обнаружили? - повторил адвокат.

- Я увидел, что замок сорван и кто-то определенно брал мою яхту. Я всегда оставляю ее с полным баком горючего. По показаниям приборов я могу сказать, что она прошла около десяти миль. Я кое-что знаю об отпечатках пальцев - учился в трудной школе приобретения жизненного опыта. Я кое-какие места присыпал порошком - те, где наиболее вероятно было их обнаружить - например, на штурвале и выключателях.

- Что вы обнаружили? - в третий раз повторил Мейсон.

- Отпечатки пальцев.

- Чьи?

Марли пожал плечами.

- Ну откуда мне знать? Дело полиции - определять кому они принадлежат.

- Так что вы предлагаете?

- Прямо сейчас я дам вам пять тысяч долларов наличными, немедленно вернусь на свою яхту и сотру все имеющиеся отпечатки пальцев, куплю свидетельнице, о которой я говорил, билет в Австралию. Она останется там, пока не закончится разбирательство. Вы посоветуете мне, как разобраться с делами фирмы.

- А что, никакой другой адвокат не может вам этого посоветовать?

- Ну я же сказал вам, что все очень запутано. Я был небрежен. Я полагался на устные договоренности, не вел должного учета. Последнее время практически всем занимался я. Получилось так, что Пенн все больше и больше отходил от дел.

- Почему вы считаете, что я легче договорюсь с вдовой, чем другой адвокат?

- У вас прекрасная репутация. Более того, вы в курсе всего, окружающего убийство Пенна, и его дел в целом. Если она станет сильно сопротивляться, вы сможете на нее надавить. Намекните, что выверните ее наизнанку, если она решит выступать с какими-либо заявлениями в Суде. У Пенна было на нее что-то. Хуанита не полная дура. Она все прекрасно понимает.

- Это все, что вы предлагаете? - уточнил Мейсон.

Марли кивнул.

- Простите, мне нужно дать указания секретарше, - сказал Мейсон, нажимая на кнопку рядом со своим письменным столом.





Когда Делла Стрит вошла, Мейсон кивнул в сторону Фрэнка Марли и сказал:

- Мистер Марли скоро нас покинет. Передай Дрейку, что он может возвращаться. И, пожалуйста, попроси его сделать соответствующие приготовления, чтобы он регулярно отчитывался обо всем происходящем, начиная с этой минуты. Подчеркни, _о_б_о _в_с_е_м_. Ты поняла меня?

Она кивнула.

- Я передам ему, мистер Мейсон. Что-нибудь еще?

Адвокат покачал головой. Секретарша вернулась в приемную.

- Простите, что прервал нашу беседу, - повернулся Мейсон к посетителю. - Мне не нравится ваше предложение.

- Я могу увеличить сумму гонорара. Не очень намного, потому что у меня сейчас возникли кое-какие проблемы и смерть Пенна...

- Нет, дело не в сумме.

- Тогда в чем?

- В самой идее.

- Какой идее?

- Сокрытия улик, например.

Марли в удивлении посмотрел на адвоката.

- Вы хотите сказать, что боитесь провернуть то, что делается чуть ли не каждый день?

- Можете называть это, как хотите.

- Но, послушайте. Не исключено, нам не потребуется ничего предпринимать. Мы можем просто...

Мейсон покачал головой.

- Мы здесь вдвоем, - продолжал Марли. - Капкана никакого нет. Это чисто деловое предложение.

Мейсон снова покачал головой.

- Ради Бога, не пытайтесь меня убедить, что вы выбрали такую линию. Если вы станете гнуть ее, вашим долгом становится проследить, чтобы эта свидетельница рассказала полиции то, что видела.

- Возможно, именно так я и поступлю.

- Послушайте, мистер Мейсон, не притворяйтесь идиотом. Вы - деловой человек. Вы прекрасно знаете, с какой стороны бутерброд намазан маслом.

- С моего места кажется, что не с вашей.

- Вы хотите сказать, что я могу вас продать? - в негодовании воскликнул Марли. - Вы хотите сказать, что считаете, что мне нельзя доверять?

- Я просто не заинтересован.

- Обдумайте мое предложение в течение часа или двух. Тогда, я уверен, вы поймете, что это единственный путь к действию. Андерс все выложил. Вы в отвратительном положении. Я в отвратительном положении. Мэй Фарр в отвратительном положении. Если мы правильно построим нашу игру, то сможем выбраться.

- Я предпочитаю сам строить свою игру и крыть своими тузами, ответил Мейсон.

- Я знаю. Вы думаете, что я блефую. Вы считаете, что никакой свидетельницы нет. Вы уверены, что я просто отправлюсь на яхту, протру все внутри и объявлю вам, что свидетельница отправилась в Австралию.