Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 56



Голос полицейского на другом конце линии был удивительно равнодушным:

- Ваш номер телефона?

- Вестгейт девяносто шесть сорок три, - рявкнул Мейсон.

- Вы говорите, мужчина в маске?

- Да.

- Вы его видите через окно?

- Да. Поторопитесь, а то он убежит.

- Говорит мистер Язон Бартслер?

- Да.

- И вы звоните со своего телефона?

- Да. Поторопитесь, ради Бога! Что все это значит?

- Мне жаль, - ответил мужской голос. - Мы позвоним вам. Мы только что получили предупреждение от сержанта Холкомба, чтобы не принимали вызов по этому адресу. Кажется, какой-то адвокат хочет вызвать в этот дом полицию, чтобы устроить рекламу своей теории одного убийства. Поэтому, мы вынуждены сделать проверку, мистер _Б_а_р_т_с_л_е_р_. Прошу положить трубку, мы вам позвоним. Вестгейт девяносто шесть сорок три, так? Хорошо.

Мейсон бросил трубку на аппарат и от души выругался.

- Что случилось? - спросила Делла.

- Этот кретин Холкомб! - взорвался Мейсон. - Он умирает от страха, что я выставлю его посмешищем. Придумал себе, что я хочу подсунуть ему взятую с потолка теорию. И это при таких обстоятельствах, когда убийство может случиться с минуты на минуту!

- Что будем делать?

- Придется ждать Пола. Он должен быть в пути, если успел утолить первый голод. Будем надеяться, что ему только что не подали бифштекса. Погасим свет, Делла.

- Везде?

- В этой комнате. Ты по этой стороне, я по той.

Он погасил верхний свет в тот самый момент, когда Делла выключила торшер.

- Свет горит в других комнатах, - заметила она.

- Ничего. Важна только эта комната.

- Почему?

- Мы представляем слишком хорошую цель, если кто-нибудь захочет стрелять в окно.

- Боже! Ты думаешь, что так плохо?

- Все возможно. Я не знаю, насколько далеко мы зашли, но понемногу начинаю прояснять для себя очертания дела.

- Сядь на минуту. Здесь, около меня на диване. Ну, ну, Робби, тихо. Я подруга твоей мамочки. Хочешь вернуться к мамочке?

Это вызвало фонтан детских слез.

- Я хочу к мамочке, - плакал малыш.

- Может быть, ты мне тоже все прояснишь, шеф? - спросила Делла.

- Разгадка была у меня перед носом, но я ее не видел, - ответил Мейсон.

- Но почему?

- Потому что просмотрел один фактор, настолько очевидный, что он выпал из внимания.

- Какой фактор?

- Времени.

- Не понимаю.

- Вспомни тот вечер двадцать четвертого. Когда Диана вернулась со своего неудачного свидания, было приблизительно десять часов.

- Что из этого? Я хотела сказать, какое это имеет значение?

- На крыльце она встретилась с миссис Кэннард, которая приехала только что. Диана вбежала наверх и застала в своей комнате Карла. Дошло до скандала. Карл умышленно и профессионально подбил ей глаз. После его ухода у Дианы была истерика, она стала делать себе примочки. Потом она приняла ванну, какое-то время отмачивала опухшие ноги, вытерлась, снова надела выходные туфли, накинула халат. Затем она пошла к миссис Бартслер и был новый скандал. В результате Диана сбежала вниз, набросила шубу и хотела идти жаловаться к Бартслеру, когда услышала голоса. Она стыдилась синяка под глазом, поэтому спряталась в шкафу для одежды и просидела там десять или пятнадцать минут. Она вышла в самый неподходящий момент. Как раз тогда, когда Бартслер с Гленмором выпроваживали миссис Кэннард. Диана потеряла голову, выбежала на улицу и пошла прочь из дома...

- И что? - спросила Делла, когда Мейсон замолчал.

- Увяжи все это сама. Уложи во времени и сопоставь с остальными фактами, которые мы знаем. И ты поймешь, почему мы должны немедленно ехать к Бартслеру.



При произнесении этой фамилии малыш снова расплакался.

- Что, дорогой? - спросила Делла. - Не нужно плакать. Закрой глазки и сделай бай-бай.

- Зажги свет.

- Нет, сейчас ночь.

- Я хочу к мамочке.

- Мы скоро к ней поедем.

- И к тете Милдред.

- Хорошо, маленький.

- Я люблю тебя.

- Ну, тогда закрой глазки.

- Я хочу, чтобы дядя рассказал мне сказку.

- Дядя сейчас занят, - сказала Делла. - Он думает.

- Зачем?

- Потому что думает.

- О чем?

- Об очень важных делах. Сейчас ты должен вести себя тихо.

- Тогда ты мне расскажи.

- Я не знаю сказок, дорогой.

- Расскажи мне о Джеке и Джилл.

- Я плохо помню.

- Моя мамочка знает все сказки.

- Да, но сейчас не нужно разговаривать.

- Зажги свет.

- Нет, должно быть темно. Ты хотел бы вскоре поехать на машине?

Мейсон встал и подошел к окну. Он поднял жалюзи и выглянул наружу.

- Лучше не подходи к окну, шеф.

- Смотрю, не едет ли Пол. Если он вообще приедет. Боже, почему он так копается? Может быть, случайно... Подожди, видны фары. Какая-то машина подъезжает к дому. Не шевелись, Делла. У нас нет уверенности, что это Пол. Ни мур-мур. Я погашу свет в холле. Предпочитаю не показываться в освещенных дверях.

Быстрым движением он открыл дверь и повернул выключатель. Потом осторожно подошел к двери на улицу, нажал ручку и чуть приоткрыл. Из машины появилась характерная фигура Пола Дрейка. Детектив двинулся в сторону дома с ловкостью, трудно представимой при его обычной добродушной флегматичности.

- Все в порядке, Делла, - бросил Мейсон через плечо. - Сюда! Быстро! - Он открыл дверь и крикнул: - Мы здесь, Пол! У тебя есть хлопушка?

- Что ты, Перри? Конечно нет. Что здесь происходит?

- Меньше об этом. Надо быстрее уезжать. Ребенок у Деллы. Не споткнись, Делла.

- Почему вы сидите в темноте? Разве вы не можете зажечь...

- Нет, - резко ответил Мейсон. - Никакого света, Пол. Убираемся отсюда.

- Это что? Похищение?

- Что-то в этом роде. Осторожно, Делла, ступеньки. Я тебе помогу. Садись с мальчиком сзади. Нет, Пол, ты справа, я поведу автомобиль.

- Ты? - простонал Пол. - Ты угробишь мне машину, Перри. Она не выдержит твоего управления. Позволь мне...

- Садись с той стороны, - категорично сказал Мейсон. - Я поведу.

Дрейк вздохнул и сел с правой стороны. Мейсон рванул дверцу с левой, сел за руль, захлопнул дверцу, нажал стартер и включил вторую скорость, едва только двигатель заработал.

- Держись, красотка, - печально сказал Дрейк Делле. - Сейчас будет весело.

Машина прыгнула вперед, разогналась, завизжали шины на повороте. Автомобиль помчался вперед на полной скорости.