Страница 130 из 134
Теперь уже делом Майлза было заколотить в дверь, провозгласив официальные фразы о том, что появлении невесты. Из широко распахнутых и украшенных цветами окон сверху за ним наблюдала стайка хихикающих комаррианок. Когда появилась Лаиса с родителям, Майлз сделал шаг назад. Наряд невесты – он его рассмотрел, будучи уверенным, что потом его засыпят вопросами – состоял из белого шелкового жакета из очаровательной блестящей материи поверх других слоев, тяжелой белой шелковой юбки из многих клиньев, белых кожаных ботиночек, и головного убора, с которого спадали гирлянды цветов. С несколько напряженной улыбкой оруженосец Форбарры удостоверился, что невеста во всем этом великолепии без каких-либо происшествий села в седло примечательно спокойной кобылы – Майлз подозревал, что лошади дали транквилизаторы. Грегор тронул свою лошадь, подъехал, склонился и на мгновение стиснул руку Лаисы; они со внезапным изумлением улыбнулись друг другу. Отец Лаисы – невысокий, округлый комаррский олигарх, – никогда в жизни не подходивший к лошади и не имевший возможности в этом попрактиковаться, отважно возглавил процессию, и кавалькада снова тронулась в свой величественный путь сквозь проходы между рядами доброжелателей к южной лужайке.
Рисунок свадебных кругов был выложен на земле маленькими дорожками из цветного зерна; как догадался Майлз, всего этого зерна там были сотни килограммов. Жениха с невестой ожидал маленький центральный круг, окруженный шестилучевой звездой для основных свидетелей и несколькими концентрическими кольцами для гостей. Сперва близкие родственники и друзья – потом графы и графини – затем высокие правительственные должностные лица, высшие офицеры и Имперские Аудиторы – следующими дипломатические делегации; после этого круга люди набились вплоть до самых стен дворца, и еще больше их толпилось на улице. Кавалькада рассыпалась, невеста и жених спешились и вошли в круг с двух противоположных сторон. Лошадей увели, а Свидетельнице Лаисы и Майлзу вручили официальные мешочки с крупой, которые надо было высыпать на землю и закрыть выход их круга, что они и сделали, ухитрившись не уронить мешочки и не высыпать слишком много крупы на собственную обувь.
Майлз занял свое место на предназначенном луче звезды, его мать с отцом и родители Лаисы – по обе стороны от него, комаррская свидетельница, подружка Лаисы – напротив него. Так как он не должен был подсказывать Грегору слова, то пока пара повторяла свои клятвы на всех на четырех языках, он разглядывал довольные лица своих родителей. Вряд ли он когда-то раньше видел, чтобы его отец плакал на людях. Ну, частично это было данью сентиментальности, охватившей сегодня всех, но отчасти это должны были быть слезы явного политического облегчения. Разумеется, именно поэтому и ему пришлось стереть влагу со своих глаз. Проклятое действенное публичное представление, вот чем была эта церемония…
Сглотнув, Майлз сделал шаг вперед, чтобы движением ноги разорвать круг и выпустить из него пару новобрачных. Он воспользовался своей привилегией и удобным местом, чтобы первым с поздравлениями пожать руку Грегора и, привстав на цыпочки, поцеловать невесту в раскрасневшуюся щеку. А затем, черт возьми, наступило время банкета, и он мог теперь сорваться с крючка и отправиться разыскивать во всей этой толпе Катриону. Он прошел мимо людей, подбиравших горстки крупы, чтобы спрятать их на память, и вытянул шею, выглядывая изящную женщину в сером шелковом платье.
***
Карин стиснула руку Марка и удовлетворенно вздохнула. Кленовая амброзия стала хитом.
Карин подумала, что со стороны Грегора было довольно мудро разделить астрономической величины расходы на свадебный банкет среди его графов. Каждый Округ пригласили устроить на открытом воздухе, вокруг Императорского дворца, прилавок, где выставлялась на обозрение прогуливающихся гостей и им предлагалась всяческая местная еда и спиртные напитки (конечно, проверенные леди Элис и СБ). Эффект немного напоминал Окружную Ярмарку – или, скорее, Ярмарку Округов – но это на это соревнование, разумеется, было представлено все самое лучшее на Барраяре. Прилавок Округа Форкосиган получил лучшее место, в северно-западном углу дворца и прямо на пути, который вел в лежащие ниже сады. Граф Эйрел пожертвовал тысячу литров вина из своей провинции – традиционный и очень популярный выбор.
На боковом столике рядом с винным баром сам лорд Марк Форкосиган и МПВК Энтерпрайзес – трам-пам-пам! – представляли свой первый продовольственный продукт. Матушка Кости и Энрике, с табличками персонала, распоряжались группой слуг из особняка Форкосиганов, раскладывающих щедрые порции кленовой амброзии для высших форов, так быстро, как они только успевали их протягивать над столом.. На краю стола, обрамленная цветами, стояла проволочная клетка, а в ней сине-красно-золотым цветом пылали пара дюжин ярких новых Блистательных Жуков. Рядом лежало объяснение, из чего сделана амброзия – этот текст Карин специально переписала, убрав из него и техницизм Энрике, и явную меркантильность Марка. Ладно, ни один из новых жуков не принимал участие в создании именно представленного здесь масла, но это уже была незначительная деталь.
Подошли, прогуливаясь, Майлз с Катрионой, а за ними Айвен. Майлз заметил нетерпеливый жест Карин, и выловил ее. У Майлза был тот же самый ошеломленный и безумно довольный вид, который он напоказ демонстрировал уже две недели; Катриона, в первый раз оказавшаяся на приеме в императорском дворце, выглядела чуть благоговейно запуганной. Когда все трое подошли, Карин бросилась в сторону, схватила кубок с амброзией и потрясла им.
– Катриона, им понравились Блистательные Жуки! По крайней мере полдюжины женщин попытались их забрать, чтобы закрепить в качестве украшений в волосах вместе с цветами… Энрике был вынужден запереть клетку, пока мы их всех не лишились. Он сказал, что они представлены как демонстрационные образцы, а не для свободной раздачи.
Катриона засмеялась. – Я рада, что сумела справиться с сопротивлением ваших покупателей!
– О боже, да. А поскольку мы дебютировали на императорской свадьбе, каждый захочет их получить! Вот, вы уже пробовали амброзию? Майлз?
– Я уже отведал ее раньше, спасибо, – сказал Майлз нейтрально. – Айвен! Ты должен попробовать!
Айвен с сомнением скривил губы, но с благосклонной любезностью зачерпнул ложку и поднес ко рту. Его выражение изменилось. – Ничего себе, что вы в нее подлили? Эта штука стала здорово крепче. – он не дал Карин отобрать у него вазочку.
– Кленовая медовуха, – сказала Карин радостно. – Матушку Кости посетило вдохновение. И это действительно работает!
Айвен сглотнул и замер. – Кленовая медовуха? Самый отвратительный, прожигающий кишечник, исподтишка нападающий на тебя напиток, когда-нибудь сваренный человеком?
– К нему надо привыкнуть, – пробормотал Майлз.
Айвен взял еще кусочек. – В сочетании с самым противным съедобным продуктом, которые был когда-либо изобретен… как она заставила эту штуку сделаться такой? – Он выскоблил ложкой последнюю порцию мягкой золотистой пасты и поглядел на вазочку, словно прикидывая, не вылизать ли ее. – Это подавляюще эффектно. Одновременно есть и напиваться… не удивительно, что тут выстроилась очередь!
Марк с самодовольной улыбкой вступил в разговор. – Я только что имел очаровательную частную дружескую беседу с лордом Форсмитом. Не вдаваясь в детали, могу сказать: наша начальная нехватка денег, кажется, так или иначе будет решена. Катриона! Я теперь готов выкупить акции, которыми заплатил вам за дизайн жуков. Что бы вы сказали на предложение продать их мне обратно по двойной стоимости номинала?
Катриона выглядела взволнованной. – Это замечательно, Марк! И столь своевременно. Это больше, чем я когда-нибудь ожидала…
– Вы должны сказать, – твердо перебила его Карин, – нет, спасибо. Вы должны придержать эти акции, Катриона! Если вам нужны наличные, воспользуйтесь ими как залогом за ссуду. Затем в будущем году, когда акции вырастут уже не знаю во сколько раз, продайте несколько штук, заплатите по ссуде, а остальные сохраните в качестве растущих вложений. Когда Никки вырастет, на эти деньги вы сможете отправить его учиться на скачкового пилота.