Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 34

Хуже всего, что этот нефтяной магнат явно не собирается сдаваться. В глубине души Андреа чувствовала, что такой человек, как Слэйд, не остановится ни перед чем, чтобы добиться своей цели.

Не исключено, что он уже что-то предпринял, не поставив ее в известность. Доктор Эллисон говорил, что клиника имеет своих юристов. Что касается Катлера, то он может нанять всех юристов Оклахома-Сити или Тулсы, так что при ее ограниченных ресурсах борьба будет неравной. Конечно, она всегда может обратиться к Эду и Грэйс, и они ее поддержат, но Андреа не хотела раньше времени беспокоить родителей мужа. По крайней мере, до тех пор, пока ситуация полностью не прояснится.

Если помощь будет так уж необходима, она посоветуется с Роджером Блэквелом, юристом, лучшим другом Майкла. Андреа давно дружила с его женой, Бетани, а с тех пор, как вернулась в Солт-Ривер, они стали еще ближе друг другу. Правда, она не знала, в какой области права специализируется Роджер, но начать можно и с него, причем это не будет стоить ей ни цента.

Андреа вспомнила о ста долларах, оставленных Катлером для Либи. Взяв со стола сумочку, она вынула кошелек и достала банкноту. Нет, ей не нужны его деньги. Их надо обязательно вернуть.

Но куда? Доктор Эллисон должен знать адрес, подумала Андреа и, взяв трубку, набрала номер. Дежурная сказала, что доктора нет в городе и его ожидают только в конце дня. Андреа попросила, чтобы он позвонил ей, когда вернется.

Час спустя раздался звонок. Андреа в это время занималась прополкой сорняков на расположенных вдоль террасы клумбах. Едва успев добежать, она взяла трубку и услышала голос доктора.

— Сегодня днем я разговаривала с мистером Катлером, — сказала Андреа, с трудом переводя дыхание.

— Надеюсь, все в порядке? — ответил Эллисон. — По его настоянию, мне пришлось дать имена и адреса тех, кто имеет отношение к этой истории. Я в таком положении, что мне трудно ему в чем-либо отказывать. Надеюсь, ваша встреча была приятной.

Андреа не видела смысла в том, чтобы рассказывать доктору о своих переживаниях.

— Мы обменялись мнениями, — сказала она неопределенно.

— Мистер Катлер — сильный, волевой человек.

— Да, я это почувствовала.

— Вы довольны результатами встречи? — с надеждой в голосе спросил Эллисон.

— Что касается меня, то мое отношение к тестам не изменилось.

На другом конце провода воцарилось молчание.

— Я была бы вам очень признательна, если бы вы сказали, как связаться с мистером Катлером.

— Могу вам дать адрес его офиса в Оклахома-Сити, но имейте в виду, что он недавно приобрел ранчо неподалеку от Солт-Ривер и, как говорил мне, много времени проводит там. Номер его телефона не включен в справочник, но, думаю, он не будет возражать, если я вам его дам.

Записав телефон и адрес, Андреа спросила, какое решение приняли остальные родители. Она лелеяла робкую надежду, что они тоже отказались от проверки, и в то же время эгоистично молила Бога, чтобы один из младенцев оказался ребенком Слэйда.

— Одна пара охотно согласилась, и тестирование будет сделано немедленно, — ответил доктор. — Другая хочет сначала поговорить со своим юристом.

Андреа глубоко вздохнула. Ее инстинктивное желание обсудить все с Роджером, кажется, было правильным. Надо знать как можно больше о том, чем все это может закончиться.

— Сожалею, что создаю вам дополнительные проблемы, но мы обязаны все выяснить.

— Я возражаю не по вредности характера.

— Мы понимаем, миссис Перин, что все это не просто. И уж, конечно, страшно сожалеем, что так осложнили жизнь людям.

— Будем надеяться, что все разрешится без моего участия, — вздохнула Андреа.

— Да, — на этот раз довольно сухо сказал Эллисон, — будем надеяться.

Повесив трубку, Андреа задумалась о только что состоявшемся разговоре. Информация о ранчо, купленном Катлером неподалеку от Солт-Ривер, показалась ей знакомой. Она вспомнила, как месяц назад читала в газетах о том, что нефтяной магнат из Оклахома-Сити приобрел поместье в их графстве. Правда, имя не называлось.





Итак, прежде всего надо отправить деньги, которые этот господин оставил для Либи. Андреа достала из ящика конверт и бумагу, села за стол и написала короткую записку.

«Уважаемый мистер Катлер!

Благодарю вас за желание сделать подарок моей дочери. Должна, однако, сообщить, что моего заработка и денег, оставленных мне мужем, вполне хватает, чтобы обеспечить Элизабет всем необходимым. Ее отец достаточно о ней позаботился. Поэтому позвольте вернуть вам ваши деньги.

С уважением,

Андреа Перин».

Свернув записку пополам и вложив внутрь купюру, Андреа положила то и другое в конверт с адресом и запечатала его. Почтовый ящик находился недалеко от дома, и она отправилась туда пешком, оставив дверь открытой, чтобы услышать голос Либи, если та вдруг заплачет.

Отправив письмо, Андреа почувствовала себя гораздо лучше и занялась домашней работой. Потом разбудила дочь и приготовила обед. После обеда она усадила Либи в коляску, и они отправились на прогулку. После бурного грозового утра природа отдыхала, в воздухе пахло свежей зеленью. Быть может, это было предзнаменование, предвещавшее счастливый конец. Во всяком случае хотелось на это надеяться.

В воскресенье утром Андреа достала ручную газонокосилку, которую подарил ей Эд, когда купил себе новую, самоходную, и отправилась косить траву на лужайке перед домом. Синоптики обещали жаркий, душный день, поэтому она решила начать пораньше.

Сидя на террасе в своем манеже, Либи наблюдала, как ее мама толкала взад и вперед по ухабистому газону хитроумное приспособление. Андреа была одета в обрезанные выше колен выцветшие джинсы, майку и старые сандалии. На голову она водрузила соломенное сомбреро, которое прошлой зимой родители Майкла привезли из Мексики.

Дело близилось к концу, и Андреа решила сделать перерыв и выпить лимонаду. Напившись сама, она вынесла стакан лимонаду и чашку со льдом для Либи. Пока девочка шумно поглощала шипучий напиток и играла с кубиками льда, Андреа сидела на верхней ступеньке, раздумывая над тем, как бы побыстрее закончить оставшийся участок. В это время в конце улицы показался белый лимузин с затемненными стеклами.

Андреа посмотрела на него с удивлением. Такие роскошные машины редко появлялись здесь. Ее удивление переросло в тревогу, когда лимузин остановился напротив ее дома.

Пожилой, одетый в черный костюм водитель обошел вокруг и открыл дверцу машины. Моментально возникшее у Андреа подозрение, что это прибыл мистер Катлер собственной персоной, не оправдалось. Из машины вышла женщина в белом летнем платье и босоножках на высоких каблуках. На вид ей можно было дать лет тридцать пять.

К изумлению Андреа, дама, стуча каблучками по тротуару, направилась к террасе ее дома. Вспомнив, как она одета, Андреа встала со ступенек, чувствуя себя голой. Если бы рядом был колодец, она бы не задумываясь в него прыгнула.

Импозантную гостью украшали элегантные драгоценности, на правой руке сверкал огромный бриллиант.

— Вы миссис Перин?

— Да, — кивнула Андреа.

— Я — Жаклин Катлер. Извините, что я без приглашения. Не могли бы мы поговорить?

— Как, вы Катлер?

— Да, а почему это вас так удивляет?

Меньше всего Андреа ожидала подобной встречи. Хотя с самого начала она воспринимала Слэйда как человека, от которого исходит угроза, он в то же время казался ей весьма привлекательным, пожалуй, даже действовал на ее воображение. Так он, оказывается, женат? Андреа судорожно пыталась сообразить, как ей себя вести.

— Вас послал Слэйд?

— Откровеннно говоря, да. Ему очень хочется, чтобы все прояснилось, и у него сильное желание с вами… ну, скажем, встретиться.

— Это бесполезно. Я не изменю своего решения.

— Слэйд предупредил меня, что вы непреклонны, но он надеется, что я сумею уговорить вас по крайней мере отобедать завтра с нами на ранчо. Он надеется, что приглашение будет встречено более благосклонно, если передам его я.